Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 23.12

Comparateur biblique pour Nombres 23.12

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.12  Balaam lui répondit : puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

David Martin

Nombres 23.12  Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis en ma bouche ?

Ostervald

Nombres 23.12  Et il répondit, et dit : Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 23.12  Il répondit et dit : N’est-ce pas ce que Dieu me met dans la bouche que je dois observer de dire ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 23.12  Et il répondit et dit : Ne dois-je pas veiller à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Bible de Lausanne

Nombres 23.12  Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde à dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 23.12  Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 23.12  Et il répondit : Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 23.12  Mais il répondit : « Certes, ce que l’Éternel met dans ma bouche, ne dois-je pas fidèlement le redire? »

Glaire et Vigouroux

Nombres 23.12  Balaam lui répondit : Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 23.12  Balaam lui répondit: Puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé?

Louis Segond 1910

Nombres 23.12  Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 23.12  Il répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 23.12  Mais celui-ci répondit et dit : Ne dois-je pas redire exactement ce que Yahweh a mis dans ma bouche ?

Bible de Jérusalem

Nombres 23.12  Balaam reprit : "Ne dois-je pas prendre soin de dire ce que Yahvé me met dans la bouche ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.12  Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Bible André Chouraqui

Nombres 23.12  Il répond et dit : « N’est-ce pas ce que IHVH-Adonaï met en ma bouche que je garde pour le dire ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 23.12  Il répondit: “Ne dois-je pas te dire ce que Yahvé a mis dans ma bouche?”

Segond 21

Nombres 23.12  Il répondit : « Ne veillerai-je pas à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ? »

King James en Français

Nombres 23.12  Et il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que le SEIGNEUR met dans ma bouche?

La Septante

Nombres 23.12  καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ οὐχὶ ὅσα ἐὰν ἐμβάλῃ ὁ θεὸς εἰς τὸ στόμα μου τοῦτο φυλάξω λαλῆσαι.

La Vulgate

Nombres 23.12  cui ille respondit num aliud possum loqui nisi quod iusserit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.12  וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃

SBL Greek New Testament

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.