Nombres 23.16 Le Seigneur s’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.
David Martin
Nombres 23.16 L’Éternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Ostervald
Nombres 23.16 Et l’Éternel se présenta à Balaam, et mit des paroles en sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et parle ainsi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 23.16L’Éternel se rencontra au devant de Bileam, lui mit une parole dans la bouche, et dit : Retourne auprès de Balak, et parle-lui ainsi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 23.16Alors l’Éternel vint à là rencontre de Balaam et mit des paroles dans sa bouche et dit : Retourne vers Balak et lui parle ainsi.
Bible de Lausanne
Nombres 23.16Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche, et il dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 23.16 Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 23.16 Et l’Éternel se présenta à Balaam et il mit une parole dans sa bouche et lui dit : Retourne vers Balak, et voici comment tu lui parleras.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 23.16 l’Éternel se présenta à Balaam, inspira un discours à ses lèvres, lui disant : « Va rejoindre Balak, et tu parleras ainsi... »
Glaire et Vigouroux
Nombres 23.16Le Seigneur, s’étant présenté devant Balaam, lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 23.16Le Seigneur, S’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit: Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.
Louis Segond 1910
Nombres 23.16 L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 23.16 Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : « Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 23.16Et Yahweh vint au-devant de Balaam, lui mit une parole dans la bouche et dit : Retourne auprès de Balac et tu parleras ainsi.
Bible de Jérusalem
Nombres 23.16Dieu vint à la rencontre de Balaam, il lui mit une parole dans la bouche et lui dit : "Retourne auprès de Balaq, et c’est ainsi que tu parleras."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 23.16 L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Bible André Chouraqui
Nombres 23.16IHVH-Adonaï survient devant Bil âm. Il met une parole dans sa bouche. Il dit : « Retourne vers Balaq. Parle ainsi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 23.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 23.16Yahvé se présenta à Balaam et mit une parole dans sa bouche, puis il lui dit: “Retourne vers Balak et tu lui transmettras cette parole.”
Segond 21
Nombres 23.16 L’Éternel vint à la rencontre de Balaam. Il mit des paroles dans sa bouche et lui dit : « Retourne vers Balak et transmets ce message. »
King James en Français
Nombres 23.16 Et le SEIGNEUR se présenta à Balaam, et mit des paroles en sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.