Nombres 23.9 Je le verrai du sommet des rochers, je le considérerai du haut des collines. Ce peuple habitera tout seul, et il ne sera point mis au nombre des nations.
David Martin
Nombres 23.9 Car je le regarderai du sommet des rochers, et je le contemplerai des coteaux. Voilà, ce peuple habitera à part, et il ne sera point mis entre les nations.
Ostervald
Nombres 23.9 Car je le vois du sommet des rochers, et je le contemple du haut des coteaux. Voici un peuple qui habitera à part, et ne sera point mis au nombre des nations.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 23.9Car de la pointe des rochers je le regarde, Sur lui des collines je plane ; Voilà, ce peuple demeure isolé ; Dans les nations il n’est point compté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 23.9Car de la cime des rochers je le découvre ; et des hauteurs je le contemple : voici, ce peuple habite solitaire, et parmi les nations il ne se compte pas.
Bible de Lausanne
Nombres 23.9Car je le vois du sommet des rochers ; du haut des coteaux je le contemple. Voici un peuple qui demeurera solitaire et ne sera pas supputé avec les nations.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 23.9 Car du sommet des rochers je le vois, et des hauteurs je le contemple. Voici, c’est un peuple qui habitera seul, et il ne sera pas compté parmi les nations.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 23.9 Car du sommet des rochers je le vois, Du haut des collines je le considère. Voyez ! C’est un peuple qui habite à part Et qui ne se met pas au nombre des nations.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 23.9 Oui, je le vois de la cime des rochers, et du haut des collines, je le découvre : ce peuple, il vit solitaire, il ne se confondra point avec les nations.
Glaire et Vigouroux
Nombres 23.9Je le verrai du sommet des rochers, je le considérerai du haut des collines. Ce peuple habitera tout seul, et il ne sera point mis au nombre des nations.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 23.9Je le verrai du sommet des rochers, je le considérerai du haut des collines. Ce peuple habitera tout seul, et il ne sera point mis au nombre des nations.
Louis Segond 1910
Nombres 23.9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines : C’est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 23.9 Car du sommet des rochers je le vois, du haut des collines je le considère : c’est un peuple qui a sa demeure à part, et qui ne sera pas mis au nombre des nations.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 23.9Car je le vois de la cime des rochers, - et je le regarde du haut des collines, Ce peuple qui demeure à part - et n’est pas rangé parmi les nations.
Bible de Jérusalem
Nombres 23.9Oui, de la crête du rocher je le vois, du haut des collines je le regarde. Voici un peuple qui habite à part, il n’est pas rangé parmi les nations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 23.9 Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines : C’est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.
Bible André Chouraqui
Nombres 23.9Oui, de la tête des rocs je le verrai ; des collines je le fixerai. Voilà un peuple qui demeurera solitaire ; il ne sera pas compté parmi les nations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 23.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 23.9Je le vois du haut des rochers et du haut des collines je le contemple: ce peuple demeure à part, on ne peut le compter parmi les nations!
Segond 21
Nombres 23.9 Je le vois du sommet des rochers, je le contemple du haut des collines : c’est un peuple qui habite à part et qui ne fait pas partie des nations.
King James en Français
Nombres 23.9 Car je le vois du sommet des rochers, et je le contemple du haut des coteaux. Voici un peuple qui habitera à part, et ne sera point mis au nombre des nations.