Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.18

Comparateur biblique pour Matthieu 23.18

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.18  Et si un homme, dites-vous, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque jure par le don qui est sur l’autel, est obligé à son serment.

David Martin

Matthieu 23.18  Et quiconque, [dites-vous], aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais qui aura juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.

Ostervald

Matthieu 23.18  Et si quelqu’un, dites-vous, a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais s’il a juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.18  Et quiconque jure par l’autel, ce n’est rien : mais quiconque jure par l’offrande déposée sur l’autel, doit ce qu’il a juré.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.18  Et : « Celui qui aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais celui qui aura juré par l’offrande qui est dessus est engagé. »

Bible de Lausanne

Matthieu 23.18  Et encore : Si quelqu’un a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais si quelqu’un a juré par l’offrande qui est dessus, il est obligé.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.18  Vous dites encore: «Si l’on jure par l’autel, ce n’est rien; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, cela oblige.»

John Nelson Darby

Matthieu 23.18  Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque aura juré par le don qui est dessus, est obligé.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.18  Et encore : « Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien du tout ; mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. »

Bible Annotée

Matthieu 23.18  Et si quelqu’un, dites-vous, a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais celui qui a juré par l’offrande qui est dessus, est obligé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.18  Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.18  Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.18  Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.18  Et si quelqu’un, dites-vous, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est lié par son serment.

Auguste Crampon

Matthieu 23.18  Et encore : Si un homme jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est déposée sur l’autel, il est lié.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.18  Et si l’on jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, on est tenu.

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.18  Vous dites encore : Si l’on jure par l’autel, cela ne compte pas ; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, on est tenu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.18  Et : Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est dessus, il est tenu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.18  Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.18  Et : ‹ Jurer par l’autel n’est rien. Jurer par le sacrifice qui est dessus oblige. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.18  Et : “Jurer par l’autel n’est rien, jurer par le présent qui est dessus, oblige.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.18  et [vous dites aussi] celui qui jure dans l’autel des sacrifices cela ne compte pas mais celui qui jure dans l’offrande qui est dessus cela compte

Bible des Peuples

Matthieu 23.18  Et vous dites: ‘Si l’on jure sur l’autel, le serment est nul; mais si l’on jure sur l’offrande déposée sur l’autel, on est obligé.’

Segond 21

Matthieu 23.18  Vous dites encore : ‹ Si quelqu’un jure par l’autel, cela ne compte pas, mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. ›

King James en Français

Matthieu 23.18  Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien; mais quiconque jure par le don qui s’y trouve, il est coupable.

La Septante

Matthieu 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.18  et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.18  καί· Ὃς ⸀ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.