Matthieu 23.18 Et si un homme, dites-vous, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque jure par le don qui est sur l’autel, est obligé à son serment.
David Martin
Matthieu 23.18 Et quiconque, [dites-vous], aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais qui aura juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.
Ostervald
Matthieu 23.18 Et si quelqu’un, dites-vous, a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais s’il a juré par le don qui est sur l’autel, il est lié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 23.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 23.18Et quiconque jure par l’autel, ce n’est rien : mais quiconque jure par l’offrande déposée sur l’autel, doit ce qu’il a juré.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 23.18Et : « Celui qui aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais celui qui aura juré par l’offrande qui est dessus est engagé. »
Bible de Lausanne
Matthieu 23.18Et encore : Si quelqu’un a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais si quelqu’un a juré par l’offrande qui est dessus, il est obligé.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 23.18Vous dites encore: «Si l’on jure par l’autel, ce n’est rien; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, cela oblige.»
John Nelson Darby
Matthieu 23.18 Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien ; mais quiconque aura juré par le don qui est dessus, est obligé.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 23.18Et encore : « Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien du tout ; mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. »
Bible Annotée
Matthieu 23.18 Et si quelqu’un, dites-vous, a juré par l’autel, cela n’est rien ; mais celui qui a juré par l’offrande qui est dessus, est obligé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 23.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 23.18Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 23.18Et si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien; mais si quelqu’un jure par le don qui est sur l’autel, il doit.
Louis Segond 1910
Matthieu 23.18 Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 23.18Et si quelqu’un, dites-vous, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est lié par son serment.
Auguste Crampon
Matthieu 23.18 Et encore : Si un homme jure par l’autel, ce n’est rien ; mais s’il jure par l’offrande qui est déposée sur l’autel, il est lié.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 23.18Et si l’on jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, on est tenu.
Bible de Jérusalem
Matthieu 23.18Vous dites encore : Si l’on jure par l’autel, cela ne compte pas ; mais si l’on jure par l’offrande qui est dessus, on est tenu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 23.18Et : Si quelqu’un jure par l’autel, ce n’est rien ; mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est dessus, il est tenu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 23.18 Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé.
Bible André Chouraqui
Matthieu 23.18Et : ‹ Jurer par l’autel n’est rien. Jurer par le sacrifice qui est dessus oblige. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 23.18Et : “Jurer par l’autel n’est rien, jurer par le présent qui est dessus, oblige.”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 23.18et [vous dites aussi] celui qui jure dans l’autel des sacrifices cela ne compte pas mais celui qui jure dans l’offrande qui est dessus cela compte
Bible des Peuples
Matthieu 23.18Et vous dites: ‘Si l’on jure sur l’autel, le serment est nul; mais si l’on jure sur l’offrande déposée sur l’autel, on est obligé.’
Segond 21
Matthieu 23.18 Vous dites encore : ‹ Si quelqu’un jure par l’autel, cela ne compte pas, mais si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur l’autel, il est engagé. ›
King James en Français
Matthieu 23.18 Et quiconque aura juré par l’autel, ce n’est rien; mais quiconque jure par le don qui s’y trouve, il est coupable.
La Septante
Matthieu 23.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 23.18et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 23.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !