Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 23.28

Comparateur biblique pour Matthieu 23.28

Lemaistre de Sacy

Matthieu 23.28  Ainsi au dehors vous paraissez justes aux yeux des hommes ; mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

David Martin

Matthieu 23.28  Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Ostervald

Matthieu 23.28  Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d’hypocrisie et d’injustice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 23.28  Ainsi au dehors vous paroissez justes aux hommes ; mais au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 23.28  De même vous aussi vous paraissez extérieurement justes aux yeux des hommes, tandis qu’au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible de Lausanne

Matthieu 23.28  De même, vous aussi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, tandis qu’au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 23.28  Vous, de même, à l’extérieur vous paraissez justes aux hommes, mais, à l’intérieur, vous êtes remplis d’hypocrisie et de corruption.

John Nelson Darby

Matthieu 23.28  Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 23.28  Vous de même ; à l’extérieur, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité. »

Bible Annotée

Matthieu 23.28  De même vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 23.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 23.28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes ; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 23.28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes; mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Louis Segond 1910

Matthieu 23.28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 23.28  Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes remplis d’hypocrisie et d’iniquité.

Auguste Crampon

Matthieu 23.28  Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 23.28  Vous autres, pareillement, vous avez aux yeux des hommes un extérieur de justes, mais à l’intérieur, vous êtes remplis d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible de Jérusalem

Matthieu 23.28  vous de même, au-dehors vous offrez aux yeux des hommes l’apparence de justes, mais au- dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 23.28  Ainsi de vous : à l’extérieur vous paraissez justes aux hommes, mais à l’intérieur vous êtes remplis d’hypocrisie et d’illégalité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 23.28  Vous de même, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au-dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible André Chouraqui

Matthieu 23.28  Ainsi de vous-mêmes : au-dehors vous semblez justes pour les hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et sans tora !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 23.28  Ainsi de vous-mêmes : au-dehors, pour les hommes, vous paraissez justes, mais au-dedans, vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 23.28  et ainsi vous aussi vus du dehors vous avez l’air aux yeux de l’homme d’être des justes mais à l’intérieur vous êtes pleins d’impiété et de crime

Bible des Peuples

Matthieu 23.28  Vous aussi, à l’extérieur les gens vous voient comme des hommes justes; mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de choses condamnables.

Segond 21

Matthieu 23.28  Vous de même, de l’extérieur, vous paraissez justes aux hommes, mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et d’injustice.

King James en Français

Matthieu 23.28  Et même vous aussi au-dehors vous paraissez droits aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d’hypocrisie et d’iniquité.

La Septante

Matthieu 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 23.28  sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 23.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 23.28  οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ⸂ἐστε μεστοὶ⸃ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.