Luc 23.15 ni Hérode non plus : car je vous ai renvoyés à lui ; et il paraît qu’il n’a rien fait qui soit digne de mort.
David Martin
Luc 23.15 Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait [qui marque qu’il soit] digne de mort.
Ostervald
Luc 23.15 Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés vers lui, et voici il n’a rien fait qui soit digne de mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.15Ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et on ne l’a convaincu de rien qui mérite la mort.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.15mais Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé ; et voici, il n’a rien fait qui soit digne de mort.
Bible de Lausanne
Luc 23.15ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et voici qu’aucune chose digne de mort n’a été faite par lui.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.15Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
John Nelson Darby
Luc 23.15 ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et voici, rien n’a été fait par lui qui soit digne de mort.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.15Hérode, non plus, car il nous l’a renvoyé. Ainsi il n’a rien fait qui mérite la mort.
Bible Annotée
Luc 23.15 et Hérode non plus ; car il nous l’a renvoyé ; et voici, il n’a rien fait qui soit digne de mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.15Ni Hérode non plus ; car je vous ai renvoyés à lui, et on n’a rien fait à l’accusé qui montre qu’il mérite la mort.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.15Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et on n’a rien fait à l’accusé qui montre qu’Il mérite la mort.
Louis Segond 1910
Luc 23.15 Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.15ni Hérode non plus, puisqu’il nous l’a renvoyé : il n’a donc rien fait qui mérite la mort.
Auguste Crampon
Luc 23.15 ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui, et, vous le voyez, rien qui mérite la mort n’a été prouvé contre lui.
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.15Hérode non plus ; car il nous l’a renvoyé ; c’est donc que rien qui mérite la mort n’a été accompli par lui.
Bible de Jérusalem
Luc 23.15Hérode non plus d’ailleurs, puisqu’il l’a renvoyé devant nous. Vous le voyez ; cet homme n’a rien fait qui mérite la mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.15Hérode non plus d’ailleurs ; car il l’a renvoyé devant nous. Et voilà que rien n’a été fait par lui qui mérite la mort.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.15 Hérode non plus, car il nous l’a renvoyé, et voici, cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
Bible André Chouraqui
Luc 23.15Pas plus d’ailleurs qu’Hèrôdès, puisqu’il nous l’a renvoyé. Voici que cet homme n’a rien fait qui soit passible de mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.15Mais Hérode non plus, car il l’a déféré devant nous. Et voici : rien qui soit digne de mort n’a été commis par lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.15mais hôrôdôs non plus [il n’a rien trouvé du tout] car il nous l’a renvoyé et voici donc il n’y a rien du tout chez lui qui soit passible d’une condamnation à mort dans ce qu’il a fait
Bible des Peuples
Luc 23.15Hérode non plus: voyez comment il nous le renvoie. Il est clair qu’il n’a rien commis qui mérite la mort,
Segond 21
Luc 23.15 Hérode non plus, puisqu’il nous l’a renvoyé. Ainsi cet homme n’a rien fait qui soit digne de mort.
King James en Français
Luc 23.15 Non, ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et voici il n’a rien fait qui soit digne de mort.
La Septante
Luc 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.15sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !