Luc 23.2 et ils commencèrent à l’accuser, en disant : Voici un homme que nous avons trouvé pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et se disant Roi et le Christ.
David Martin
Luc 23.2 Et ils se mirent à l’accuser, disant : nous avons trouvé cet homme sollicitant la nation à la révolte, et défendant de donner le tribut à César, et se disant être le Christ, le Roi.
Ostervald
Luc 23.2 Et ils se mirent à l’accuser, en disant : Nous avons trouvé cet homme séduisant la nation et défendant de donner le tribut à César, et se disant le Christ, le roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.2Et ils commencèrent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé celui-ci pervertissant la nation, et défendant de payer le tribut à César", et se disant le Christ-Roi.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.2Or ils se mirent à l’accuser en disant : « Nous avons trouvé celui-ci occupé à soulever notre nation, et empêchant de payer des impôts à l’empereur, et disant qu’il est lui-même Christ roi. »
Bible de Lausanne
Luc 23.2Et ils commencèrent à l’accuser en disant : Nous avons trouvé celui-ci pervertissant la nation et empêchant de payer les impôts à César, disant qu’il est lui-même Christ, roi. —”
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.2Ils se mirent à l’accuser, disant: «Nous avons trouvé cet homme qui poussait notre nation à la révolte, et qui défendait de payer le tribut à César, se prétendant lui-même Messie, Roi.»
John Nelson Darby
Luc 23.2 Et ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.2Leur premier chef d’accusation fut : « Nous avons trouvé cet homme excitant notre peuple à la révolte, l’empêchant de payer le tribut à César, et se disant le Christ-roi. »
Bible Annotée
Luc 23.2 Et ils commencèrent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé celui-ci soulevant notre nation, et empêchant de payer les impôts à César ; et se disant être Christ, Roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.2Et ils commencèrent à l’accuser, en disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et se disant le Christ-roi.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.2Et ils commencèrent à L’accuser, en disant: Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, empêchant de payer le tribut à César, et Se disant le Christ-roi.
Louis Segond 1910
Luc 23.2 Ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.2Alors ils se mirent à l’accuser, en disant : Nous avons trouvé cet homme soulevant notre nation, défendant de payer le tribut à César, et se disant le Christ, le Roi.
Auguste Crampon
Luc 23.2 et ils se mirent à l’accuser, en disant : « Nous avons trouvé cet homme qui poussait notre nation à la révolte, et défendait de payer les tributs à César, se disant lui-même le Christ roi?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.2et se mirent à l’accuser disant : “Nous avons trouvé cet homme bouleversant notre nation, empêchant de payer l’impôt à César et se disant Christ-roi.”
Bible de Jérusalem
Luc 23.2Ils se mirent alors à l’accuser, en disant : "Nous avons trouvé cet homme mettant le trouble dans notre nation, empêchant de payer les impôts à César et se disant Christ Roi."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.2Ils se mirent à l’accuser, en disant : “Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation, et empêchant de payer les impôts à César et se disant Christ-Roi”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.2 Ils se mirent à l’accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.
Bible André Chouraqui
Luc 23.2Ils commencent à l’accuser et disent : « Celui-là, nous l’avons trouvé à pervertir notre nation. Il l’empêche de donner les taxes à Caesar, se disant lui-même messie-roi. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.2Ils commencent à l’accuser en disant : « Celui-là, nous l’avons trouvé à pervertir notre nation : il empêche de donner des tributs à César, et il se dit lui-même messie, roi ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.2et ils ont commencé à l’accuser et ils ont dit cet homme nous l’avons trouvé en train de soulever notre peuple [contre rome] et il empêche de payer les impôts à caesar et il dit qu’il est lui-même le roi maschiah celui qui a reçu l’onction
Bible des Peuples
Luc 23.2et là ils commencèrent à l’accuser: "Nous avons établi que cet homme sème le désordre dans notre nation; il interdit de payer l’impôt à César et se présente comme le roi-Messie.”
Segond 21
Luc 23.2 Ils se mirent à l’accuser, disant : « Nous avons trouvé cet homme qui sème le désordre dans notre nation ; il empêche de payer les impôts à l’empereur et se présente lui-même comme le Messie, le roi. »
King James en Français
Luc 23.2 Et ils se mirent à l’accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme pervertissant la nation et défendant de donner le tribut à César, et disant que lui-même est Christ un Roi.
La Septante
Luc 23.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.2coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !