Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 23.20

Comparateur biblique pour Luc 23.20

Lemaistre de Sacy

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, ayant envie de délivrer Jésus.

David Martin

Luc 23.20  Pilate donc leur parla encore, voulant relâcher Jésus.

Ostervald

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, ayant envie de délivrer Jésus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 23.20  Pilate, désirant renvoyer Jésus, leur parla de nouveau.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 23.20  Mais Pilate s’adressa derechef à eux, parce qu’il désirait relâcher Jésus ;

Bible de Lausanne

Luc 23.20  Pilate donc leur adressa de nouveau la parole, voulant relâcher Jésus.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 23.20  Pilate, qui désirait relâcher Jésus, les harangua donc de nouveau;

John Nelson Darby

Luc 23.20  Pilate donc s’adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 23.20  Pilate, qui désirait délivrer Jésus, leur parla de nouveau.

Bible Annotée

Luc 23.20  El Pilate leur adressa de nouveau la parole, désirant de relâcher Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 23.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, voulant délivrer Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, voulant délivrer Jésus.

Louis Segond 1910

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, dans l’intention de relâcher Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, dans le dessein de délivrer Jésus.

Auguste Crampon

Luc 23.20  Pilate, qui désirait relâcher Jésus, les harangua de nouveau ;

Bible Pirot-Clamer

Luc 23.20  De nouveau, Pilate leur adressa la parole, dans le dessein de relâcher Jésus.

Bible de Jérusalem

Luc 23.20  De nouveau Pilate, qui voulait relâcher Jésus, leur adressa la parole.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 23.20  De nouveau, Pilate, qui voulait relâcher Jésus, leur adressa la parole.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.20  Pilate leur parla de nouveau, dans l’intention de relâcher Jésus.

Bible André Chouraqui

Luc 23.20  Pilatus de nouveau les interpelle : il désire renvoyer Iéshoua. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 23.20  De nouveau, Pilate les interpelle : il désire renvoyer Jésus.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 23.20  alors il a recommencé pilatus à leur parler parce qu’il voulait faire relâcher ieschoua

Bible des Peuples

Luc 23.20  Pilate leur adressa encore une fois la parole, car il voulait relâcher Jésus,

Segond 21

Luc 23.20  Pilate [leur] parla de nouveau dans l’intention de relâcher Jésus,

King James en Français

Luc 23.20  Pilate donc désirant relâcher Jésus, leur parla de nouveau.

La Septante

Luc 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.20  iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 23.20  πάλιν ⸀δὲ ὁ Πιλᾶτος ⸀προσεφώνησεν, θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.