Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 23.27

Comparateur biblique pour Luc 23.27

Lemaistre de Sacy

Luc 23.27  Or il était suivi d’une grande multitude de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine, et qui le pleuraient.

David Martin

Luc 23.27  Or il était suivi d’une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient.

Ostervald

Luc 23.27  Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 23.27  Or, une grande foule de peuple et des femmes le suivoient, pleurant et se lamentant.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 23.27  Or une nombreuse multitude de peuple le suivait, ainsi que beaucoup de femmes qui s’affligeaient et se lamentaient sur lui.

Bible de Lausanne

Luc 23.27  Or une grande multitude du peuple le suivait, ainsi que beaucoup de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 23.27  Or, Jésus était suivi d’une grande foule de peuple, et particulièrement de femmes qui se frappaient la poitrine et pleuraient sur lui.

John Nelson Darby

Luc 23.27  Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 23.27  Une immense multitude de peuple le suivait, ainsi que des femmes qui se lamentaient et le pleuraient.

Bible Annotée

Luc 23.27  Et une grande multitude de peuple et de femmes le suivaient, qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 23.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 23.27  Or il était suivi d’une grande foule de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et qui se lamentaient sur lui.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 23.27  Or Il était suivi d’une grande foule de peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et qui se lamentaient sur Lui.

Louis Segond 1910

Luc 23.27  Il était suivi d’une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 23.27  Le peuple, en grande multitude, suivait Jésus, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et qui pleuraient sur lui.

Auguste Crampon

Luc 23.27  Or, il était suivi d’une grande foule de peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Bible Pirot-Clamer

Luc 23.27  Il était suivi d’une grande foule de peuple et de femmes, qui se lamentaient et pleuraient sur lui.

Bible de Jérusalem

Luc 23.27  Une grande masse du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 23.27  Une nombreuse multitude du peuple le suivait, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.27  Il était suivi d’une grande multitude de gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

Bible André Chouraqui

Luc 23.27  Suit une grande multitude du peuple et de femmes qui se lamentent et sanglotent sur lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 23.27  Le suivait une multitude nombreuse du peuple et de femmes qui se lamentaient et sanglotaient sur lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 23.27  et elle marchait derrière lui la foule nombreuse du peuple et des femmes qui se frappaient la poitrine et qui chantaient les lamentations funèbres

Bible des Peuples

Luc 23.27  Des gens du peuple en foule nombreuse le suivaient; les femmes se lamentaient et pleuraient sur lui.

Segond 21

Luc 23.27  Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.

King James en Français

Luc 23.27  Et une grande multitude du peuple et de femmes le suivaient, qui pleuraient et se lamentaient.

La Septante

Luc 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.27  sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 23.27  Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν ⸀αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.