Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 23.30

Comparateur biblique pour Luc 23.30

Lemaistre de Sacy

Luc 23.30  Ils commenceront alors à dire aux montagnes, Tombez sur nous ; et aux collines, Couvrez-nous.

David Martin

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : tombez sur nous ; et aux côteaux : couvrez-nous.

Ostervald

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux coteaux : Couvrez-nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 23.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 23.30  Alors ils commenceront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux collines : Couvrez-nous.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 23.30  Alors on commencera à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux coteaux : Cachez-nous !

Bible de Lausanne

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux coteaux : Couvrez-nous !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 23.30  Alors on se mettra à dire aux montagnes: «Tombez sur nous;» et aux collines: «Couvrez-nous;»

John Nelson Darby

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux coteaux : Couvrez-vous ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 23.30  On se mettra alors à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Recouvreznous ! »

Bible Annotée

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux coteaux : Couvrez-nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 23.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux collines : Couvrez-nous.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux collines: Couvrez-nous.

Louis Segond 1910

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Couvrez-nous !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 23.30  Alors les hommes se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux coteaux : Couvrez-nous !

Auguste Crampon

Luc 23.30  Alors les hommes commenceront à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux collines : Couvrez-nous.

Bible Pirot-Clamer

Luc 23.30  Alors on se mettra à dire aux montagnes : Tombez sur nous, et aux collines : Recouvrez-nous !

Bible de Jérusalem

Luc 23.30  Alors on se mettra à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux collines : Couvrez-nous !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 23.30  Alors on se mettra à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! et aux collines : Couvrez-nous !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Couvrez-nous !

Bible André Chouraqui

Luc 23.30  Alors, ils commenceront à dire aux montagnes : ‹ Tombez sur nous !’ et aux collines : ‹ Cachez-nous ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 23.30  Alors on commencera à dire aux montagnes : "Tombez sur nous !" et aux collines : "Couvrez-nous !"

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 23.30  et c’est alors qu’ils commencent à dire aux montagnes tombez sur nous et aux collines recouvrez-nous

Bible des Peuples

Luc 23.30  On en viendra à dire aux montagnes: Tombez sur nous! et aux collines: Couvrez-nous!

Segond 21

Luc 23.30  Alors on se mettra à dire aux montagnes : ‹ Tombez sur nous ! › et aux collines : ‹ Couvrez-nous ! ›

King James en Français

Luc 23.30  Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous, et aux collines: Couvrez-nous.

La Septante

Luc 23.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 23.30  tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 23.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 23.30  τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν· Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς· Καλύψατε ἡμᾶς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.