Luc 23.34 Et Jésus disait : Mon Père ! pardonnez-leur : car ils ne savent ce qu’ils font. Ils partagèrent ensuite ses vêtements, et les jetèrent au sort.
David Martin
Luc 23.34 Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort.
Ostervald
Luc 23.34 Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Puis se partageant ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.34Et Jésus disoit : Mon Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font”. Partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.34Or se partageant ses vêtements, ils tirèrent au sort.
Bible de Lausanne
Luc 23.34Et Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et se partageant ses vêtements, ils jetèrent le sort.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.34et Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font.» Ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
John Nelson Darby
Luc 23.34 Et Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.34Jésus disait : « Père ! pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font ! » Ses vêtements furent partagés après avoir été tirés au sort.
Bible Annotée
Luc 23.34 Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Or, faisant le partage de ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.34Et Jésus disait : Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.34Et Jésus disait: Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Partageant ensuite Ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Louis Segond 1910
Luc 23.34 Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.34Mais Jésus disait : Père, pardonne-leur ; car ils ne savent ce qu’ils font. Puis, ils se partagèrent ses vêtements, en les tirant au sort.
Auguste Crampon
Luc 23.34 Mais Jésus disait : « Père, pardonnez-leur, car ils ne savent ce qu’ils font?» Se partageant ensuite ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.34Jésus dit alors : “Père, pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font.” Puis faisant des parts de ses vêtements, ils les tirèrent au sort.
Bible de Jérusalem
Luc 23.34Et Jésus disait : "Père, pardonne-leur : ils ne savent ce qu’ils font." Puis, se partageant ses vêtements, ils tirèrent au sort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.34Jésus disait : “Père, remets-leur ; car ils ne savent ce qu’ils font”. Et, se partageant ses vêtements, ils jetèrent les sorts.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.34 [Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
Bible André Chouraqui
Luc 23.34Et Iéshoua’ dit : « Père, remets-leur : non, ils ne savent pas ce qu’ils font. » Ils partagent ses vêtements et jettent les sorts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.34Jésus disait : « Père, remets-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. » Ils répartissent ses vêtements en jetant les dés.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.34et ieschoua il a dit mon père pardonne-leur car ils ne savent pas ce qu’ils font et ils se sont partagés ses vêtements et ils ont jeté le petit caillou pour tirer au sort
Bible des Peuples
Luc 23.34(Jésus disait: "Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font.”) Puis ils se partagèrent ses vêtements en les jouant aux dés.
Segond 21
Luc 23.34 [Jésus dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. »] Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
King James en Français
Luc 23.34 Puis Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. Et ils se partagèrent ses vêtements, et les tirèrent au sort.
La Septante
Luc 23.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.34Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !