Luc 23.40 Mais l’autre le reprenant, lui disait : N’avez-vous donc point de crainte de Dieu, non plus que les autres, vous qui vous trouvez condamné au même supplice ?
David Martin
Luc 23.40 Mais l’autre prenant la parole le censurait fortement, disant : au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation ?
Ostervald
Luc 23.40 Mais l’autre, le reprenant, lui dit : Ne crains-tu donc point Dieu, car tu es condamné au même supplice ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.40Mais l’autre le reprenoit, disant : Ne crains-tu point Dieu, toi non plus, qui suhis la même condamnation :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.40Mais l’autre prenant la parole le réprimandait en disant : « Ne crains-tu point Dieu, car tu subis la même condamnation ?
Bible de Lausanne
Luc 23.40Mais l’autre répondant, le réprimandait en disant : Ne crains-tu point Dieu, toi, puisque tu es sous le même jugement ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.40Mais l’autre le reprenait: «N’as-tu point de crainte de Dieu, toi qui subis le même jugement?
John Nelson Darby
Luc 23.40 Mais l’autre, répondant, le reprit, disant : Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement ?
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.40Mais l’autre éleva la voix pour le reprendre : « Est-ce que, toi non plus, tu ne crains pas Dieu, lui dit-il ; toi qui subis le même supplice ;
Bible Annotée
Luc 23.40 Mais l’autre, répondant, dit en le réprimandant : Ne crains-tu point Dieu, toi qui subis le même jugement ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.40 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.40Mais l’autre le reprenait, en disant : Toi non plus, tu ne crains donc pas Dieu, toi qui es condamné au même supplice ?
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.40Mais l’autre le reprenait, en disant: Toi non plus, tu ne crains donc pas Dieu, toi qui es condamné au même supplice?
Louis Segond 1910
Luc 23.40 Mais l’autre le reprenait, et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.40Mais l’autre, le reprenant, lui dit : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Auguste Crampon
Luc 23.40 Mais l’autre le reprenait, en disant : « Ne crains-tu donc pas Dieu, toi non plus, condamné que tu es au même supplice ?
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.40Mais l’autre, prenant la parole pour le faire taire, dit : “Tu ne crains même pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Bible de Jérusalem
Luc 23.40Mais l’autre, le reprenant, déclara : "Tu n’as même pas crainte de Dieu, alors que tu subis la même peine !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.40Mais, prenant la parole et le réprimandant, l’autre déclara : “Tu ne crains même pas Dieu, alors que tu subis la même peine !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.40 Mais l’autre le reprenait, et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
Bible André Chouraqui
Luc 23.40Mais l’autre répond, le rabroue et dit : « Tu ne frémis pas d’Elohîms, toi qui subis le même châtiment ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.40Mais l’autre répond en le rabrouant, il dit : « Tu ne crains pas Dieu, toi qui es sous la même condamnation ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.40et il a répondu l’autre et il a crié contre lui et il a dit tu ne crains même pas dieu toi alors que tu es dans la même condamnation
Bible des Peuples
Luc 23.40Mais l’autre le reprit sévèrement: "N’as-tu donc pas la crainte de Dieu, toi qui subis la même condamnation?
Segond 21
Luc 23.40 Mais l’autre le reprenait et disait : « N’as-tu aucune crainte de Dieu, toi qui subis la même condamnation ?
King James en Français
Luc 23.40 Mais l’autre, répondant, le reprit, disant: Ne crains-tu pas Dieu, voyant que tu es sous la même condamnation?
La Septante
Luc 23.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.40respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !