Luc 23.48 Et toute la multitude de ceux qui assistaient à ce spectacle, considérant toutes ces choses, s’en retournaient en se frappant la poitrine.
David Martin
Luc 23.48 Et toutes les troupes qui s’étaient assemblées à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s’en retournaient frappant leurs poitrines.
Ostervald
Luc 23.48 Et tout le peuple qui s’était assemblé à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.48Et ceux qui assistoient en foule à ce spectacle, et qui virent ces choses, s’en retournèrent frappant leur poitrine.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.48Et toute la foule qui était venue là pour ce spectacle, ayant vu ce qui s’était passé, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Bible de Lausanne
Luc 23.48Et toute la foule qui s’était assemblée pour ce spectacle, considérant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.48et les foules que ce spectacle avait attirées, voyant ce qui s’était passé, s’en retournaient toutes en se frappant la poitrine.
John Nelson Darby
Luc 23.48 Et toutes les foules qui s’étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s’en retournaient, frappant leurs poitrines.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.48Et tous ceux qui avaient assisté en foule à ce spectacle et avaient été témoins de ce qui était arrivé, s’en retournaient en se frappant la poitrine.
Bible Annotée
Luc 23.48 Et toute la foule qui s’était assemblée à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.48 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.48Et toute la foule de ceux qui assistaient à ce spectacle, et qui voyaient ce qui se passait, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.48Et toute la foule de ceux qui assistaient à ce spectacle, et qui voyaient ce qui se passait, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Louis Segond 1910
Luc 23.48 Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s’en retournèrent, se frappant la poitrine.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.48Et tout le peuple qui était accouru à ce spectacle, voyant ce qui s’était passé, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Auguste Crampon
Luc 23.48 Et toutes la multitude qui s’était rassemblée pour ce spectacle, considérant ce qui était arrivé, s’en retournait en se frappant la poitrine.
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.48Et toutes les foules, qui étaient accourues à ce spectacle, considérant ces événements, s’en retournaient en se frappant la poitrine.
Bible de Jérusalem
Luc 23.48Et toutes les foules qui s’étaient rassemblées pour ce spectacle, voyant ce qui était arrivé, s’en retournaient en se frappant la poitrine.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.48Et toutes les foules qui, accourues à ce spectacle, regardaient ce qui était arrivé, s’en retournaient en se frappant la poitrine.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.48 Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s’en retournèrent, se frappant la poitrine.
Bible André Chouraqui
Luc 23.48Tous ceux qui étaient arrivés en foule pour ce spectacle contemplent ce qui est advenu. Ils reviennent chez eux en se frappant la poitrine.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.48Toutes les foules accourues ensemble pour regarder, ayant regardé ce qui est arrivé, s’en revenaient en se frappant la poitrine.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.48et toute la foule du peuple qui s’était rassemblée pour voir cela lorsqu’ils ont vu tout ce qui s’est produit alors ils se sont frappé la poitrine et ils s’en sont retournés
Bible des Peuples
Luc 23.48De même, à la vue de tout ce qui arrivait, la foule de ceux qui étaient venus pour voir s’en retournait en se frappant la poitrine.
Segond 21
Luc 23.48 Après avoir vu ce qui était arrivé, tous ceux qui en foule assistaient à ce spectacle repartirent en se frappant la poitrine.
King James en Français
Luc 23.48 Et tout le peuple qui s’était assemblé à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.
La Septante
Luc 23.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.48et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !