Luc 23.5 Mais eux insistant de plus en plus, ajoutèrent : Il soulève le peuple par la doctrine qu’il répand dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici.
David Martin
Luc 23.5 Mais ils insistaient encore davantage, disant : il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici.
Ostervald
Luc 23.5 Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu’ici.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 23.5Mais eux insistoient, disant : Il remue le peuple, enseignant par toute la Judée, de la Galilée jusqu’ici.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 23.5Mais ils insistaient, en disant : « Il agite le peuple, en enseignant dans toute la Judée, ayant même commencé par la Galilée jusques ici. »
Bible de Lausanne
Luc 23.5Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple en enseignant par toute la Judée, ayant commencé dès la Galilée jusqu’ici.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 23.5Mais ils insistèrent, disant: «Il agite le peuple, en enseignant par toute la Judée, après avoir commencé par la Galilée, et être venu jusqu’ici.»
John Nelson Darby
Luc 23.5 Mais ils insistaient, disant : Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu’ici.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 23.5Eux pourtant insistaient avec force, disant : « Il agitait le peuple, il parcourait toute la Judée, en enseignant ; et c’est après avoir commencé par la Galilée qu’il est arrivé jusqu’ici. »
Bible Annotée
Luc 23.5 Mais ils insistaient, disant : Il agite le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé par la Galilée et continué jusqu’ici.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 23.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 23.5Mais ils insistaient, en disant : Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 23.5Mais ils insistaient, en disant: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où Il a commencé, jusqu’ici.
Louis Segond 1910
Luc 23.5 Mais ils insistèrent, et dirent : Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 23.5Mais ils insistaient plus fortement en disant : Il soulève le peuple, en enseignant dans toute la Judée ; après avoir commencé par la Galilée, il est venu jusqu’ici.
Auguste Crampon
Luc 23.5 Mais redoublant leurs instances, ils dirent : « Il soulève le peuple, répandant sa doctrine dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 23.5Mais eux insistaient avec force en disant : “Il soulève le peuple par sa prédication par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a débuté, jusqu’ici.”
Bible de Jérusalem
Luc 23.5Mais eux d’insister en disant : "Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 23.5Mais ils insistaient, en disant : “Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 23.5 Mais ils insistèrent, et dirent : Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu’ici.
Bible André Chouraqui
Luc 23.5Mais ils se renforcent et disent : « Il soulève le peuple. Il enseigne à travers tout Iehouda, et il a commencé depuis la Galil jusqu’ici. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 23.5Mais ils insistent en disant : « Il soulève le peuple : il enseigne à travers la Judée entière et, après avoir commencé par la Galilée, jusqu’ici ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 23.5mais eux ils ont insisté et ils ont dit il est en train de soulever le peuple il enseigne à travers toute la judée et il a même commencé par la galilée [et il est venu] jusqu’ici
Bible des Peuples
Luc 23.5Mais ils insistèrent: "Il enseigne à travers tout le pays des Juifs et il soulève le peuple; il a commencé en Galilée et il est venu jusqu’ici.”
Segond 21
Luc 23.5 Mais ils insistèrent en disant : « Il excite le peuple à la révolte en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée où il a commencé et jusqu’ici. »
King James en Français
Luc 23.5 Et ils étaient encore plus furieux, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée, jusqu’ici.
La Septante
Luc 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 23.5at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 23.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !