Actes 23.10 Le tumulte s’augmentant, et le tribun ayant peur que Paul ne fût mis en pièces par ces gens-là, il commanda qu’on fît venir des soldats, qui l’enlevassent d’entre leurs mains, et le menassent dans la forteresse.
David Martin
Actes 23.10 Et comme il se fit une grande division, le Tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, et qu’ils l’enlevassent du milieu d’eux, et l’amenassent en la forteresse.
Ostervald
Actes 23.10 Et comme une grande dispute s’était engagée, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendissent, pour l’enlever du milieu d’eux, et le conduire dans la forteresse.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 23.10Mais, comme il s’engageait une vive altercation, le commandant, craignant qu’ils ne missent Paul en pièces, ordonna à sa troupe de descendre et de l’arracher du milieu d’eux, pour le ramener au quartier.
Bible de Lausanne
Actes 23.10Et une grande dissension ayant eu lieu, le commandant craignant que Paul ne fût par eux mis en pièces, ordonna que la troupe descendît, pour le ravir du milieu d’eux et le conduire dans la forteresse.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 23.10Comme la discorde éclatait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, donna l’ordre de faire venir la troupe pour l’enlever du milieu d’eux, et le ramener dans la caserne.
John Nelson Darby
Actes 23.10 Et un grand tumulte s’étant élevé, le chiliarque, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda à la troupe de descendre et de l’enlever du milieu d’eux et de le conduire à la forteresse.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 23.10La dispute s’envenimait, et le tribun craignait que Paul ne fût mis en pièces ; il donna ordre à une escouade de soldats de descendre dans la salle, d’arracher Paul de leurs mains et de le reconduire à la Forteresse.
Bible Annotée
Actes 23.10 Et comme une grande agitation se produisait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna que la troupe descendit pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire dans la forteresse.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 23.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 23.10Comme le tumulte augmentait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna à des soldats de descendre, de l’enlever d’au milieu d’eux et de le conduire dans la forteresse (le camp).
Bible Louis Claude Fillion
Actes 23.10Comme le tumulte augmentait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna à des soldats de descendre, de l’enlever d’au milieu d’eux et de le conduire dans la forteresse.
Louis Segond 1910
Actes 23.10 Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 23.10Comme le tumulte augmentait, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, commanda à la troupe de descendre, pour l’enlever du milieu d’eux et le ramener dans la forteresse.
Auguste Crampon
Actes 23.10 Comme la discorde allait croissant, le tribun, craignant que Paul ne fût mis en pièces par eux, ordonna à des soldats de descendre pour l’enlever du milieu d’eux et de le ramener dans la forteresse.
Bible Pirot-Clamer
Actes 23.10La dispute allait croissant ; le tribun, craignant que Paul ne fût écharpé par eux, ordonna à la troupe de descendre afin de l’arracher de leurs mains et de le reconduire à la forteresse.
Bible de Jérusalem
Actes 23.10La dispute devenait de plus en plus vive. Le tribun, craignant qu’ils ne missent Paul en pièces, fit descendre la troupe pour l’enlever du milieu d’eux et le ramener à la forteresse.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 23.10Comme la controverse s’aggravait, le tribun, craignant qu’ils ne missent Paul en pièces, ordonna à la troupe de descendre pour l’arracher du milieu d’eux et l’amener à la forteresse.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 23.10 Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne soit mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.
Bible André Chouraqui
Actes 23.10La dispute va grandissant. Le tribun frémit que Paulos ne soit mis en pièces. Il ordonne aux soldats de descendre, de le prendre au milieu d’eux et de le conduire à la caserne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 23.10Le conflit prenait des proportions et le commandant eut peur qu’ils ne mettent Paul en pièces. Il ordonna à la troupe de descendre et de le leur reprendre pour le conduire à la forteresse.
Segond 21
Actes 23.10 Comme le débat devenait vif, le commandant eut peur que Paul ne soit mis en pièces par ces hommes, et il ordonna aux soldats de descendre pour l’enlever du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.
King James en Français
Actes 23.10 Et quand s’éleva une grande dispute, le commandant, craignant que Paul ne soit mis en pièces par eux, commanda que les soldats descendent, et de l’enlever de force du milieu d’eux, et le conduire dans la forteresse.
La Septante
Actes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 23.10et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !