Actes 23.14 et ils vinrent se présenter aux princes des prêtres et aux sénateurs, et leur dirent : Nous avons fait vœu, avec de grandes imprécations, de ne point manger que nous n’ayons tué Paul.
David Martin
Actes 23.14 Et ils s’adressèrent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : nous avons fait un vœu, avec exécration de serment, que nous ne goûterions de rien jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Ostervald
Actes 23.14 Et ils s’adressèrent aux principaux sacrificateurs et aux Anciens, et leur dirent : Nous nous sommes engagés avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger, que nous n’ayons tué Paul.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 23.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 23.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 23.14lesquels, s’étant rendus auprès des grands prêtres et des anciens, dirent : « Nous nous sommes engagés, sous peine d’anathème, à ne prendre aucune nourriture jusques à ce que nous ayons mis Paul à mort ;
Bible de Lausanne
Actes 23.14Et étant allés auprès des principaux sacrificateurs et des anciens, ils dirent : Nous avons fait vœu avec anathème contre nous-mêmes, de ne goûter d’aucune chose que nous n’ayons tué Paul.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 23.14Ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, et leur dirent: «Nous avons juré, avec des imprécations contre nous-mêmes, de ne rien manger que nous n’ayons tué Paul.
John Nelson Darby
Actes 23.14 Et ils vinrent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, et dirent : Nous nous sommes obligés par un serment d’exécration à ne goûter de rein jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 23.14Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les Anciens et leur dirent : « Nous nous sommes obligés par voeu, sous les plus terribles anathèmes, à ne rien manger que nous n’ayons tué Paul.
Bible Annotée
Actes 23.14 et, s’étant rendus vers les principaux sacrificateurs et les anciens, ils dirent : Nous avons juré, avec des imprécations contre nous-mêmes, de ne rien manger que nous n’ayons tué Paul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 23.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 23.14Ils se présentèrent aux princes des prêtres et aux anciens, et dirent : Nous nous sommes engagés par vœu, sous (appelant sur nous l’) anathème, à ne pas manger, jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 23.14Ils se présentèrent aux princes des prêtres et aux anciens, et dirent: Nous nous sommes engagés par voeu, sous anathème, à ne pas manger, jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Louis Segond 1910
Actes 23.14 et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 23.14Ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, et ils leur dirent : Nous nous sommes engagés, sous peine d’anathème, à ne rien manger, avant d’avoir tué Paul.
Auguste Crampon
Actes 23.14 Ils allèrent trouver le prince des prêtres et les Anciens et dirent : « Nous avons solennellement juré de ne prendre aucune nourriture que nous n’ayons tué Paul.
Bible Pirot-Clamer
Actes 23.14Etant allés trouver les grands prêtres et les anciens ils leurs dirent : Nous avons juré avec anathème de ne rien goûter que nous n’ayons tué Paul.
Bible de Jérusalem
Actes 23.14Ils allèrent trouver les grands prêtres et les anciens, et leur dirent : "Nous nous sommes engagés par anathème à ne rien prendre avant d’avoir tué Paul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 23.14Ils allèrent trouver les grands prêtres et les anciens, et ils dirent : “Nous nous sommes engagés sous peine d’anathème à ne goûter à rien avant d’avoir tué Paul.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 23.14 et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Bible André Chouraqui
Actes 23.14Ils s’approchent des chefs des desservants et des anciens en disant : « D’anathème, par anathème, nous nous sommes engagés à ne rien manger avant d’avoir tué Paulos.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 23.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 23.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 23.14Quelques-uns d’entre eux allèrent trouver les grands prêtres et les Anciens et leur dirent: "Nous nous sommes engagés sous peine de malédiction à ne rien avaler jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
Segond 21
Actes 23.14 Ils allèrent trouver les chefs des prêtres et les anciens pour leur dire : « Nous nous sommes engagés, sous peine de malédiction contre nous-mêmes, à ne rien manger avant d’avoir tué Paul.
King James en Français
Actes 23.14 Et ils allèrent vers les principaux prêtres et les anciens, et dirent: Nous nous sommes engagés par un grand serment, à ne rien manger jusqu’à ce que nous ayons tué Paul.
La Septante
Actes 23.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 23.14qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 23.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !