Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu vous frappera vous-même, muraille blanchie ! Quoi ! vous êtes assis ici pour me juger selon la loi, et cependant contre la loi vous commandez qu’on me frappe !
David Martin
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque étant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappé.
Ostervald
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi ; et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 23.3Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu frappera, muraille recrépie ! Eh quoi ! Tu sièges pour me juger selon la loi, et tu la transgresses en ordonnant que l’on me frappe ! »
Bible de Lausanne
Actes 23.3Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 23.3Alors Paul lui dit: «Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu sièges pour me juger selon la loi, et, au mépris de la loi, tu ordonnes qu’on me frappe!»
John Nelson Darby
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ! Es-tu assis là pour me juger selon la loi ; et, contrairement à la loi, tu ordonnes que je sois frappé ?
Nouveau Testament Stapfer
Actes 23.3« Dieu te frappera à ton tour, muraille blanchie ! » répondit Paul en se tournant vers lui, « tu sièges pour me juger selon la Loi, et c’est au mépris de la Loi que tu ordonnes de me frapper ! »
Bible Annotée
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Toi aussi, tu sièges pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu ordonnes qu’on me frappe ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 23.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 23.3Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie. Tu es assis pour me juger selon la loi, et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 23.3Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie. Tu es assis pour me juger selon la loi, et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper?
Louis Segond 1910
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 23.3Mais Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger selon la loi, et, au mépris de la loi, tu ordonnes qu’on me frappe !
Auguste Crampon
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : « Certainement, Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu sièges ici pour me juger selon la Loi, et, au mépris de la Loi, tu ordonnes qu’on me frappe !?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 23.3A quoi, Paul lui répliqua : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Toi, tu sièges pour me juger selon la Loi, et, en violation de la Loi, tu ordonnes de me frapper.
Bible de Jérusalem
Actes 23.3Alors Paul lui dit : "C’est Dieu qui te frappera, toi, muraille blanchie ! Eh quoi ! Tu sièges pour me juger d’après la Loi, et, au mépris de la Loi, tu ordonnes de me frapper !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 23.3Alors Paul lui dit : “Dieu te frappera, mur blanchi ! Tu sièges, toi, pour me juger selon la Loi et, au mépris de la Loi, tu ordonnes de me frapper !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !
Bible André Chouraqui
Actes 23.3Alors Paulos lui dit : « Elohîms te frappera, mur blanchi ! Sièges-tu pour me juger selon la tora, toi qui ordonnes de me battre en violant la tora ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 23.3Mais Paul lui adressa ces mots: "C’est Dieu qui va te frapper, muraille blanchie! Tu es là pour me juger selon la Loi, et tu violes la Loi en ordonnant de me frapper.”
Segond 21
Actes 23.3 Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu va frapper, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger conformément à la loi et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe ! »
King James en Français
Actes 23.3 Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, toi muraille blanchie; car tu es assis pour me juger selon la loi; et tu commandes qu’on me frappe contrairement à la loi?
La Septante
Actes 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 23.3tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 23.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Actes 23.3τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· Τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.