Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 23.31

Comparateur biblique pour Actes 23.31

Lemaistre de Sacy

Actes 23.31  Les soldats donc, pour exécuter l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul avec eux, et le menèrent la nuit à Antipatride.

David Martin

Actes 23.31  Les soldats donc, selon qu’il leur était enjoint, prirent Paul, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Ostervald

Actes 23.31  Les soldats prirent donc Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 23.31  Les soldats ayant donc pris Paul avec eux, selon l’ordre qu’ils en avaient reçu, le conduisirent de nuit à Antipatris,

Bible de Lausanne

Actes 23.31  Ainsi donc les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, le conduisirent pendant la nuit à Antipatris,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 23.31  Conformément à l’ordre qu’ils avaient reçu, les soldats prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit à Antipatris.

John Nelson Darby

Actes 23.31  Les soldats donc, selon les ordres qui leur avaient été donnés, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 23.31  Les soldats exécutèrent ces ordres ; ils prirent Paul et le conduisirent de nuit jusqu’à Antipatris.

Bible Annotée

Actes 23.31  Les soldats donc, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul et le menèrent de nuit à Antipatris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 23.31  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 23.31  Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent donc Paul, et le conduisirent pendant la nuit à Antipatride ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 23.31  Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent donc Paul, et le conduisirent pendant la nuit à Antipatris;

Louis Segond 1910

Actes 23.31  Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 23.31  Les soldats prirent donc Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, et ils le menèrent de nuit jusqu’à Antipatris.

Auguste Crampon

Actes 23.31  Les soldats ayant donc pris Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, le conduisirent pendant la nuit à Antipatris.

Bible Pirot-Clamer

Actes 23.31  Les soldats, selon l’ordre qui leur avait été donné, prirent Paul et le conduisirent de nuit à Antipatris.

Bible de Jérusalem

Actes 23.31  Conformément aux ordres reçus, les soldats prirent Paul et le conduisirent de nuit à Antipatris.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 23.31  Les soldats donc, conformément à ce qui leur avait été prescrit, prirent Paul et l’amenèrent de nuit à Antipatris.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.31  Les soldats, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

Bible André Chouraqui

Actes 23.31  Les soldats prennent donc Paulos comme il leur est ordonné. Ils le conduisent de nuit à Antipatris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 23.31  Les soldats prirent Paul conformément aux ordres reçus et, de nuit, ils partirent avec lui pour Antipatris.

Segond 21

Actes 23.31  Conformément à l’ordre qu’ils avaient reçu, les soldats prirent Paul et le conduisirent pendant la nuit jusqu’à Antipatris.

King James en Français

Actes 23.31  Alors les soldats prirent Paul, selon l’ordre qu’ils avaient reçu, et le menèrent de nuit à Antipatris.

La Septante

Actes 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 23.31  milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 23.31  Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον ⸀διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.