Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 23.35

Comparateur biblique pour Actes 23.35

Lemaistre de Sacy

Actes 23.35  il lui dit : Je vous entendrai quand vos accusateurs seront venus. Et il commanda qu’on le gardât au palais d’Hérode.

David Martin

Actes 23.35  Je t’entendrai, lui dit-il, plus amplement quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il commanda qu’il fût gardé au palais d’Hérode.

Ostervald

Actes 23.35  Il lui dit : Je t’entendrai quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu’on le gardât dans le prétoire d’Hérode.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 23.35  « Je t’entendrai plus à fond, dit-il, lorsque tes accusateurs seront aussi venus ; » et il ordonna qu’on le tînt en prison dans le prétoire d’Hérode.

Bible de Lausanne

Actes 23.35  dit : Je t’entendrai quand tes accusateurs seront aussi arrivés. —” Et il commanda qu’il fût gardé dans le prétoire d’Hérode.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 23.35  «Je t’entendrai quand tes accusateurs seront venus;» et il commanda qu’on le gardât dans le prétoire d’Hérode.

John Nelson Darby

Actes 23.35  Je t’entendrai à fond, dit-il, quand tes accusateurs aussi seront arrivés. Et il donna ordre qu’il fût gardé au prétoire d’Hérode.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 23.35  « Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront arrivés. » Puis il ordonna de le garder dans le prétoire d’Hérode.

Bible Annotée

Actes 23.35  il lui dit : Je t’entendrai quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il ordonna qu’il fût gardé dans le prétoire d’Hérode.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 23.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna de le garder dans le palais d’Hérode.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna de le garder dans le palais d’Hérode.

Louis Segond 1910

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu’on le gardât dans le prétoire d’Hérode.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 23.35  Je t’entendrai quand tes accusateurs seront venus. Puis, il ordonna de le garder dans le prétoire d’Hérode.

Auguste Crampon

Actes 23.35  « Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus?» Et il ordonna de le garder dans le prétoire d’Hérode.

Bible Pirot-Clamer

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il, lorsque tes accusateurs seront aussi présents. Et il ordonna qu’il fût gardé dans le prétoire d’Hérode.

Bible de Jérusalem

Actes 23.35  "Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront arrivés, eux aussi." Et il le fit garder dans le prétoire d’Hérode.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il, lorsque tes accusateurs seront arrivés, eux aussi”. Et il ordonna de le garder dans le prétoire d’Hérode.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu’on le garde dans le prétoire d’Hérode.

Bible André Chouraqui

Actes 23.35  il lui dit : « Je t’entendrai quand tes accusateurs seront aussi arrivés. » Et il ordonne de le garder dans le prétoire d’Hèrôdès.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 23.35  "Je t’entendrai quand tes accusateurs se présenteront.” Après quoi il ordonna de le garder dans le palais d’Hérode.

Segond 21

Actes 23.35  il lui dit : « Je t’entendrai quand tes accusateurs seront venus. » Puis il ordonna de le garder dans le prétoire d’Hérode.

King James en Français

Actes 23.35  Je t’entendrai, dit-il: quand tes accusateurs seront aussi venus. Et il ordonna qu’on le garde dans le salle de jugement d’Hérode.

La Septante

Actes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 23.35  audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 23.35  Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.