Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 23.7

Comparateur biblique pour Actes 23.7

Lemaistre de Sacy

Actes 23.7  Paul ayant parlé de la sorte, il s’émut une dissension entre les pharisiens et les saducéens, et l’assemblée fut divisée.

David Martin

Actes 23.7  Et quand il eut dit cela, il s’émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.

Ostervald

Actes 23.7  Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 23.7  Or, dès qu’il eut dit cela, il s’éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée.

Bible de Lausanne

Actes 23.7  Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 23.7  Dès qu’il eut prononcé ces paroles, un dissentiment éclata entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa;

John Nelson Darby

Actes 23.7  Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens ; et la multitude fut partagée ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 23.7  Ces paroles provoquèrent une scission entre les Pharisiens et les Sadducéens et l’assemblée se divisa.

Bible Annotée

Actes 23.7  Et comme il disait cela, il s’éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens ; et l’assemblée se divisa.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 23.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 23.7  Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 23.7  Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.

Louis Segond 1910

Actes 23.7  Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 23.7  Quand il eut parlé ainsi, une discussion s’éleva entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.

Auguste Crampon

Actes 23.7  Dès qu’il eut prononcé ces paroles, il s’éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l’assemblée se divisa.

Bible Pirot-Clamer

Actes 23.7  Ces mots allumèrent une dispute entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.

Bible de Jérusalem

Actes 23.7  À peine eut-il dit cela qu’un conflit se produisit entre Pharisiens et Sadducéens, et l’assemblée se divisa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 23.7  Comme il disait cela, une controverse s’éleva entre Pharisiens et Sadducéens, et l’assemblée se divisa.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 23.7  Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.

Bible André Chouraqui

Actes 23.7  Quand il dit cette parole, c’est la dispute entre Sadouqîm et entre Peroushîm ; la multitude se divise.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 23.7  À ces mots, les Pharisiens et les Saducéens entrèrent en conflit, et l’assemblée se divisa.

Segond 21

Actes 23.7  Quand il eut dit cela, un débat surgit entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.

King James en Français

Actes 23.7  Et quand il eut dit cela, il s’éleva une discorde entre les Pharisiens et les Sadducéens; et la multitude se divisa.

La Septante

Actes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 23.7  et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 23.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 23.7  τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.