Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 23.12
Comparateur biblique pour Deutéronome 23.12
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 23.12 Vous aurez un lieu hors du camp, où vous irez pour vos besoins naturels ;
David Martin
Deutéronome 23.12 Tu auras quelque endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors.
Ostervald
Deutéronome 23.12 Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras ; et tu auras un pieu avec ton bagage ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 23.12Et sur le soir il se baignera dans l’eau, et quand le soleil sera couché il reviendra au milieu du camp.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 23.12Tu auras aussi des lieux d’aisance hors du camp, et tu iras là, dehors.
Bible de Lausanne
Deutéronome 23.12Et quand le soir viendra{Héb. tournera.} il se lavera dans l’eau, et quand le soleil se couchera, il rentrera dans le camp.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 23.12 Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 23.12 sur le soir il se plongera dans l’eau, et au coucher du soleil il rentrera dans le camp.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 23.12 Tu réserveras un endroit en dehors du camp, où tu puisses aller à l’écart ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 23.12et il n’y reviendra point jusqu’à ce qu’au soir il se soit lavé dans l’eau ; et, après le coucher du soleil, il reviendra dans le camp.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 23.12Vous aurez un lieu hors du camp où vous irez pour vos besoins naturels.
Louis Segond 1910
Deutéronome 23.12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 23.12 sur le soir, il se baignera dans l’eau et, après le coucher du soleil, il pourra rentrer au milieu du camp.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 23.12Tu auras un endroit en dehors du camp où tu pourras te retirer ;
Bible de Jérusalem
Deutéronome 23.12Vers le soir, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 23.12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 23.12« Et c’est aux faces du soir, il se baignera dans les eaux ; et au déclin du soleil il viendra dans le camp. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 23.12À la tombée de la nuit il se baignera dans l’eau et, après le coucher du soleil, il rentrera à l’intérieur du camp.
Segond 21
Deutéronome 23.12 Sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
King James en Français
Deutéronome 23.12 Tu auras aussi un lieu déterminé, hors du camp, où tu sortiras dehors;