Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 23.13

Comparateur biblique pour Deutéronome 23.13

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 23.13  et portant un bâton pointu à votre ceinture, lorsque vous voudrez vous soulager, vous ferez un trou en rond, que vous recouvrirez de la terre sortie du trou

David Martin

Deutéronome 23.13  Et tu auras un pic entre tes ustensiles ; et, quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec ce pic, puis tu t’en retourneras après avoir couvert ce qui sera sorti de toi.

Ostervald

Deutéronome 23.13  Et quand tu voudras t’asseoir dehors, tu creuseras avec ce pieu, et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 23.13  Tu auras quelque endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 23.13  Et à tes outils tu joindras une pelle, et quand tu iras dehors, tu t’en serviras pour en faire un creux et recouvrir tes déjections.

Bible de Lausanne

Deutéronome 23.13  Et tu auras un endroit, hors du camp, et tu sortiras là, dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 23.13  et tu auras, outre tes armes, un pieu ; et il arrivera, quand tu t’assiéras dehors, que tu creuseras avec ce pieu, et tu te retourneras, et tu couvriras ce qui est sorti de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 23.13  Tu auras un lieu à part en dehors du camp, et c’est là que tu sortiras,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 23.13  tu auras aussi une bêchette dans ton équipement, et quand tu iras t’asseoir à l’écart, tu creuseras la terre avec cet instrument et tu en recouvriras tes déjections.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 23.13  Tu auras un lieu hors du camp où tu iras pour tes besoins naturels.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 23.13  Et portant un bâton pointu à votre ceinture, lorsque vous voudrez vous soulager, vous ferez un creux en rond, et vous recouvrirez les excréments de terre

Louis Segond 1910

Deutéronome 23.13  Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 23.13  Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 23.13  tu auras dans ton équipement une pelle et quand tu auras à te retirer, tu creuseras et recouvriras tes excréments.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 23.13  Tu auras un endroit hors du camp et c’est là que tu iras, au-dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23.13  Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 23.13  Hors du camp, tu auras une main pour toi hors du camp d’où tu sortiras.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 23.13  On fixera un endroit à l’extérieur du camp pour se retirer à l’écart.

Segond 21

Deutéronome 23.13  « Tu auras un endroit prévu à l’extérieur du camp et c’est là dehors que tu iras pour tes besoins.

King James en Français

Deutéronome 23.13  Et tu auras une palette en plus de tes armes; et quand tu voudras te soulager dehors, tu t’en serviras pour creuser, puis tu t’en retourneras et tu couvriras ce qui sera sorti de toi.

La Septante

Deutéronome 23.13  καὶ τόπος ἔσται σοι ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐξελεύσῃ ἐκεῖ ἔξω.

La Vulgate

Deutéronome 23.13  habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 23.13  (23.12) וְיָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּה חֽוּץ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.