Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 23.19
Comparateur biblique pour Deutéronome 23.19
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 23.19 Vous ne prêterez point à usure à votre frère ni de l’argent, ni du grain, ni quelque autre chose que ce soit,
David Martin
Deutéronome 23.19 Tu ne prêteras point à usure à ton frère, soit à usure d’argent, soit à usure de vivres, soit à usure de quelque autre chose que ce soit qu’on prête à usure.
Ostervald
Deutéronome 23.19 Tu ne prêteras point à intérêt à ton frère, ni de l’argent, ni des vivres, ni quoi que ce soit qu’on prête à intérêt.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 23.19Tu n’apporteras point dans la maison de l’Éternel ton Dieu, pour aucun vœu, le salaire d’une courtisane, ni le prix d’un chien, car tous les deux sont une abomination de l’Éternel ton Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 23.19Tu n’exigeras point d’intérêts de ton frère, ni intérêt d’argent, ni intérêt de denrées, ni intérêt de rien de ce qui se prête à intérêts.
Bible de Lausanne
Deutéronome 23.19Pour aucun sacrifice votif, tu n’apporteras dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien ; car ils sont tous les deux en abomination à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 23.19 Tu ne prendras pas d’intérêt de ton frère, intérêt d’argent, intérêt de vivres, intérêt de quelque chose que ce soit qu’on prête à intérêt.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 23.19 Tu n’apporteras pas le salaire d’une courtisane ou le prix de vente d’un chien dans la maison de l’Éternel ton Dieu pour l’accomplissement de quelque vœu que ce soit ; car l’un et l’autre sont en abomination à l’Éternel ton Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 23.19 N’exige point d’intérêts de ton frère, ni intérêts pour argent, ni intérêts pour denrées ou pour toute chose susceptible d’accroissement.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 23.19Tu n’offriras point dans la maison du Seigneur ton Dieu la récompense de la prostituée, ni le prix du chien, quelque vœu que tu aies fait : parce que l’un et l’autre sont abominables devant le Seigneur ton Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 23.19Vous ne prêterez à usure à votre frère ni de l’argent, ni du grain, ni quelque autre chose que ce soit,
Louis Segond 1910
Deutéronome 23.19 Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 23.19 Tu n’apporteras pas dans la maison de Yahweh, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le salaire d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque ; car l’un et l’autre sont en abomination à Yahweh, ton Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 23.19Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour de l’argent, ni pour de la nourriture, ni pour quoi que ce soit dont on prendrait de l’intérêt.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 23.19Tu n’apporteras pas à la maison de Yahvé ton Dieu le salaire d’une prostituée ni le paiement d’un chien, quel que soit le vœu que tu aies fait : car tous deux sont en abomination à Yahvé ton Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 23.19 Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 23.19Tu ne feras pas venir la comptée de la putain, ni le prix d’un chien dans la maison de IHVH pour tout vœu : oui, les deux sont également une abomination pour IHVH, ton Elohïm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 23.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 23.19Quel que soit le vœu que tu aies fait, tu n’offriras pas dans la maison de Yahvé ton Dieu le salaire d’une prostituée ou celui d’un chien (un prostitué sacré), car Yahvé ton Dieu a en horreur l’un et l’autre.
Segond 21
Deutéronome 23.19 « Tu n’apporteras pas dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, pour l’accomplissement d’un vœu, le salaire d’une prostituée ou le prix d’un chien. En effet, l’un et l’autre sont en horreur à l’Éternel, ton Dieu.
King James en Français
Deutéronome 23.19 Tu ne prêteras pas avec intérêt à ton frère, soit intérêt d’argent, soit intérêt de vivres, soit intérêt de quelque autre chose que ce soit qu’on prête avec intérêt.
Deutéronome 23.19non offeres mercedem prostibuli nec pretium canis in domum Domini Dei tui quicquid illud est quod voverint quia abominatio est utrumque apud Dominum Deum tuum