Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 23.16

Comparateur biblique pour Josué 23.16

Lemaistre de Sacy

Josué 23.16  si vous violez l’alliance que le Seigneur, votre Dieu, a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers : car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.

David Martin

Josué 23.16  Quand vous aurez transgressé l’alliance de l’Éternel votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous serez allés servir d’autres dieux, et vous serez prosternés devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez incontinent de dessus cette bonne terre qu’il vous a donnée.

Ostervald

Josué 23.16  Si vous transgressez l’alliance de l’Éternel votre Dieu, qu’il vous a commandé d’observer, si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’embrasera contre vous, et vous périrez promptement de dessus ce bon pays qu’il vous a donné.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 23.16  Lorsque vous transgresserez l’alliance de l’Éternel votre Dieu qu’il vous a commandée, lorsque vous irez servir des dieux étrangers, et vous prosterner devant eux ; la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez bientôt dans ce pays qu’il vous a donné.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 23.16  Dès que vous transgresserez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite et dès que vous irez vous mettre au service d’autres dieux et les adorer, la colère de l’Éternel s’allumera contre vous, et vous serez bientôt exterminés du beau pays qu’il vous a donné.

Bible de Lausanne

Josué 23.16  Lorsque vous transgresserez l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous irez servir d’autres dieux et que vous vous prosternerez devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez rapidement de dessus cette bonne terre qu’il vous a donnée.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 23.16  lorsque vous aurez transgressé l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous serez allés et aurez servi d’autres dieux, et que vous vous serez prosternés devant eux, en sorte que la colère de l’Éternel s’embrase contre vous, et que vous périssiez rapidement de dessus le bon pays qu’il vous a donné.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 23.16  Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’embrasera contre vous, et bientôt vous disparaîtrez de dessus le bon pays qu’il vous a donné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 23.16  Si, infidèles à l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a imposée, vous allez porter vos hommages à des dieux étrangers et vous prosterner devant eux, le courroux du Seigneur s’allumera contre vous, et vous disparaîtrez bientôt du bon pays qu’il vous a donné. »

Glaire et Vigouroux

Josué 23.16  si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers ; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 23.16  si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’Il vous a donnée.

Louis Segond 1910

Josué 23.16  Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 23.16  Si vous transgressez l’alliance de Yahweh, votre Dieu, qu’il vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux, et vous prosterner devant eux, la colère de Yahweh s’enflammera contre vous, et vous périrez bientôt de dessus le bon pays qu’il vous a donné. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 23.16  si vous transgressez l’alliance de Yahweh votre Dieu, qu’il vous a prescrite, et que vous alliez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux. Alors s’enflammera contre vous la colère de Yahweh et rapidement vous périrez du bon pays qu’il vous a donné.”

Bible de Jérusalem

Josué 23.16  "Si en effet vous transgressez l’alliance que Yahvé votre Dieu vous a imposée, si vous allez servir d’autres dieux, si vous vous prosternez devant eux, alors la colère de Yahvé s’enflammera contre vous et vous disparaîtrez rapidement du bon pays qu’il vous a donné."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 23.16  Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.

Bible André Chouraqui

Josué 23.16  Si vous transgressez le pacte de IHVH-Adonaï, votre Elohïms, qu’il vous a ordonné, allez et servez d’autres Elohïms, vous prosternant devant eux, la narine de IHVH-Adonaï brûlera contre vous. Vous serez vite perdus sur cette bonne terre qu’il vous a donnée. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 23.16  Si vous êtes infidèles à l’Alliance que Yahvé votre Dieu vous a proposée, si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, alors la colère de Yahvé s’enflammera contre vous et vous disparaîtrez rapidement de cette bonne terre qu’il vous a donnée.”

Segond 21

Josué 23.16  Si vous violez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous et vous ne tarderez pas à disparaître du bon pays qu’il vous a donné. »

King James en Français

Josué 23.16  Si vous transgressez l’alliance de le SEIGNEUR votre Dieu, qu’il vous a commandé d’observer, si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère du SEIGNEUR s’embrasera contre vous, et vous périrez promptement de dessus ce bon pays qu’il vous a donné.

La Septante

Josué 23.16  ἐν τῷ παραβῆναι ὑμᾶς τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν καὶ πορευθέντες λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς.

La Vulgate

Josué 23.16  eo quod praeterieritis pactum Domini Dei vestri quod pepigit vobiscum et servieritis diis alienis et adoraveritis eos cito atque velociter consurget in vos furor Domini et auferemini de terra hac optima quam tradidit vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 23.16  בְּ֠עָבְרְכֶם אֶת־בְּרִ֨ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶם֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֒ וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶ֑ם וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֔ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֖ר נָתַ֥ן לָכֶֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.