1 Samuel 23.12 David dit encore : Ceux de Céila me livreront-ils avec mes gens entre les mains de Saül ? Le Seigneur lui répondit : Ils vous livreront.
David Martin
1 Samuel 23.12 David dit encore : Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils t’y livreront.
Ostervald
1 Samuel 23.12 David dit encore : Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils te livreront.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 23.12David dit : Les habitants de Kéila me livreront-ils avec mes gens dans la main de Schaoul ? Iéhovah dit : Ils (te) livreront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 23.12Et David dit : Les maîtres de Kéhila me mettront-ils moi et mes gens à la merci de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils t’y mettront.
Bible de Lausanne
1 Samuel 23.12Et David dit : Les maîtres de Kéhila me livreront-ils prisonnier{Héb. m’enfermeront-ils.} moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils [te] livreront.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 23.12 Et David dit : Les hommes de Kehila me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils te livreront.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 23.12 Et David dit : Les hommes de Kéila me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel dit : Ils [vous] livreront.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 23.12 David reprit : « Les bourgeois de Keïla me livreront-ils avec mes hommes aux mains de Saül? – ils vous livreront, » répondit le Seigneur.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 23.12David dit encore : Les habitants de Céila me livreront-ils avec mes hommes entre les mains de Saül ? Le Seigneur lui répondit : Ils vous livreront.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 23.12David dit encore: Les habitants de Céïla me livreront-ils avec mes hommes entre les mains de Saül? Le Seigneur lui répondit: Ils vous livreront.
Louis Segond 1910
1 Samuel 23.12 David dit encore : Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils te livreront.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 23.12 Et David dit : « Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül ? » Yahweh répondit : « Ils te livreront. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 23.12David demanda : “Les habitants de Céïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ?” Et Yahweh dit : “Ils te livreront.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 23.12David demanda : "Les notables de Qéïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains de Saül ?" Yahvé répondit : "Ils vous livreront."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 23.12 David dit encore : Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l’Éternel répondit : Ils te livreront.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 23.12David dit : « Les maîtres de Qe’ila me livreront-ils, moi et mes hommes, dans la main de Shaoul ? IHVH-Adonaï dit : «Ils vous livreront » !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 23.12David dit: “Est-ce que les habitants de Keïla me livreront à Saül avec mes hommes?” Yahvé répondit: “Ils vous livreront.”
Segond 21
1 Samuel 23.12 David répéta : « Les habitants de Keïla me livreront-ils, ainsi que mes hommes, entre les mains de Saül ? » Et l’Éternel répondit : « Ils te livreront entre ses mains. »
King James en Français
1 Samuel 23.12 David dit encore: Les chefs de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et le SEIGNEUR répondit: Ils te livreront.
La Septante
1 Samuel 23.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Samuel 23.12dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradent