Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 23.2

Comparateur biblique pour 1 Samuel 23.2

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 23.2  Sur quoi David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et pourrai-je les défaire ? Le Seigneur répondit à David : Allez ; vous déferez les Philistins, et vous sauverez Céila.

David Martin

1 Samuel 23.2  Et David consulta l’Éternel en disant : Irai-je, et frapperai-je ces Philistins-là ? et l’Éternel répondit à David : Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Kéhila.

Ostervald

1 Samuel 23.2  Et David consulta l’Éternel, en disant : Irai-je, et frapperai-je ces Philistins ? Et l’Éternel répondit à David : Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 23.2  David consulta Iéhovah, en disant : Dois-je aller combattre ces Pelichtime ? Iéhovah dit à David : Va, combats les Pelichtime, et délivre Kéila.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 23.2  Aussitôt David consulta l’Éternel en disant : Marcherai-je et porterai-je un coup à ces Philistins-là ? Et l’Éternel dit à David : Marche et défais ces Philistins et dégage Kéhila.

Bible de Lausanne

1 Samuel 23.2  Et David interrogea l’Éternel, en disant : Irai-je, et frapperai-je ces Philistins-là ? Et l’Éternel dit à David : Va, et tu frapperas les Philistins, et tu sauveras Kéhila.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 23.2  Et David interrogea l’Éternel, disant : Irai-je, et frapperai-je ces Philistins ? Et l’Éternel dit à David : Va, et tu frapperas les Philistins, et tu sauveras Kehila.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 23.2  Et David consulta l’Éternel en disant : Irai-je et battrai-je ces Philistins ? Et l’Éternel dit à David : Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Kéila.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 23.2  Et David consulta le Seigneur, disant : « Dois-je y aller et battrai-je ces Philistins? » Le Seigneur lui répondit : « Va, tu battras les Philistins et tu dégageras Keïla. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 23.2  David consulta (donc) le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et pourrai-je les défaire ? Le Seigneur répondit à David : Va, tu battras les Philistins, et tu sauveras Céila.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 23.2  David consulta le Seigneur, et Lui dit: Marcherai-je contre les Philistins, et pourrai-je les défaire? Le Seigneur répondit à David: Allez, vous battrez les Philistins, et vous sauverez Céïla.

Louis Segond 1910

1 Samuel 23.2  David consulta l’Éternel, en disant : Irai-je, et battrai-je ces Philistins ? Et l’Éternel lui répondit : Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 23.2  David consulta Yahweh, en disant : « Irai-je et battrai-je ces Philistins ? » Et Yahweh répondit à David : « Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Céïla. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 23.2  David consulta Yahweh en ces termes : “Irai-je et battrai-je les Philistins ?” Et Yahweh répondit à David : “Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Céïla.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 23.2  David consulta Yahvé : "Dois-je partir et battrai-je les Philistins ? Yahvé répondit : "Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qéïla."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23.2  David consulta l’Éternel, en disant : Irai-je, et battrai-je ces Philistins ? Et l’Éternel lui répondit : Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 23.2  David questionne IHVH-Adonaï, pour dire : « Irai-je frapper ces Pelishtîm ? IHVH-Adonaï dit à David :  «Va. Frappe les Pelishtîm. Sauve Qe’ila. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 23.2  Alors David consulta Yahvé; il demanda: “Dois-je partir en campagne contre ces Philistins?” Yahvé répondit à David: “Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Keïla.”

Segond 21

1 Samuel 23.2  David consulta l’Éternel en disant : « Dois-je y aller ? Est-ce que je battrai ces Philistins ? » L’Éternel lui répondit : « Vas-y, tu battras les Philistins et tu délivreras Keïla. »

King James en Français

1 Samuel 23.2  Et David consulta le SEIGNEUR, en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et le SEIGNEUR répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.

La Septante

1 Samuel 23.2  καὶ ἐπηρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ κυρίου λέγων εἰ πορευθῶ καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους καὶ εἶπεν κύριος πορεύου καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κεϊλα.

La Vulgate

1 Samuel 23.2  consuluit igitur David Dominum dicens num vadam et percutiam Philistheos istos et ait Dominus ad David vade et percuties Philistheos et salvabis Ceila

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 23.2  וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֵלֵ֣ךְ וְהִכֵּ֔יתִי בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים הָאֵ֑לֶּה ס וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְהִכִּ֣יתָ בַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְהֹושַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 23.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.