Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 23.26

Comparateur biblique pour 1 Samuel 23.26

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 23.26  Saül côtoyait la montagne d’un côté, et David avec ses gens la côtoyait de l’autre. David désespérait de pouvoir échapper des mains de Saül : car Saül et ses gens tenaient David, et ceux qui étaient avec lui, environnés comme dans un cercle pour les prendre.

David Martin

1 Samuel 23.26  Et Saül allait de deçà le côté de la montagne, et David et ses gens allaient de delà, à l’autre côté de la montagne ; et David se hâtait autant qu’il pouvait de s’en aller de devant Saül, mais Saül et ses gens environnèrent David et ses gens pour les prendre.

Ostervald

1 Samuel 23.26  Et Saül marchait d’un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l’autre côté de la montagne ; et David se hâtait de s’en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 23.26  Schaoul alla d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne, et David était pressé de s’en aller de devant Schaoul. Schaoul et ses gens entouraient David, avec ses gens, pour s’en emparer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 23.26  Et Saul se porta sur l’un des flancs de la montagne, tandis que David avec ses gens occupait l’autre flanc de la montagne. Et comme David faisait diligence pour se placer hors de la portée de Saül, et que Saül et ses hommes cernaient David et les siens pour se saisir de lui,

Bible de Lausanne

1 Samuel 23.26  Et Saül marchait d’un côté de la montagne, et David et ses gens de l’autre côté de la montagne. Et David fuyait en hâte pour s’en aller de devant Saül ; et Saül et ses gens cherchaient â tourner David et ses gens, pour les prendre.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 23.26  Et Saül allait de ce côté-ci de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne ; et David fuyait en hâte pour échapper à Saül, et Saül et ses hommes cherchaient à environner David et ses hommes, pour les prendre.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 23.26  Et Saül marchait d’un côté de la montagne, et David, avec ses hommes, de l’autre côté de la montagne ; et comme David se hâtait pour échapper à Saül et que Saül et ses hommes cernaient David et ses hommes pour s’emparer d’eux,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 23.26  Saül cheminait d’un côté de la montagne, tandis que David et ses hommes suivaient l’autre versant de la montagne. David s’avançait en toute hâte pour échapper à Saül, et celui-ci, avec ses gens, cernait David et sa troupe pour les capturer.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 23.26  Saül côtoyait la montagne d’un côté, et David avec ses hommes la côtoyait de l’autre. Et David désespérait de pouvoir échapper des mains de Saül ; car Saül et ses hommes tenaient David, et ceux qui étaient avec lui, cernés comme dans un cercle (une couronne), pour les prendre.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 23.26  Saül côtoyait la montagne d’un côté, et David avec ses hommes la côtoyait de l’autre. Et David désespérait de pouvoir échapper des mains de Saül; car Saül et ses hommes tenaient David, et ceux qui étaient avec lui, cernés comme dans un cercle, pour les prendre.

Louis Segond 1910

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s’emparer d’eux,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses hommes de l’autre côté de la montagne ; David se hâtait pour échapper à Saül, tandis que Saül et ses hommes cernaient David et ses hommes pour s’emparer d’eux.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David se hâtait pour fuir devant Saül, tandis que Saül et ses hommes cherchaient à cerner David et ses gens pour le prendre.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 23.26  Saül et ses hommes suivaient un des versants de la montagne, David et ses hommes suivaient l’autre versant. David fuyait éperdument devant Saül et Saül et ses hommes cherchaient à passer du côté de David et de ses hommes pour s’emparer d’eux,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait précipitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient David et les siens pour s’emparer d’eux,

Bible André Chouraqui

1 Samuel 23.26  Shaoul va de ce côté de la montagne, David et ses hommes de l’autre côté de la montagne. Et c’est David, il se précipite pour s’en aller en face de Shaoul, tandis que Shaoul et ses hommes cernent David et ses hommes pour les saisir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, et David avec ses hommes, de l’autre côté. David et ses hommes pressaient le pas pour échapper à Saül tandis que lui et ses hommes cherchaient à encercler David et ses compagnons pour s’emparer d’eux.

Segond 21

1 Samuel 23.26  Saül marchait d’un côté de la montagne, David et ses hommes de l’autre côté. David se dépêchait pour échapper à Saül. Cependant, déjà Saül et ses hommes l’encerclaient, ainsi que les siens, pour s’emparer d’eux

King James en Français

1 Samuel 23.26  Et Saül marchait d’un côté de la montagne, et David et ses gens allaient de l’autre côté de la montagne; et David se hâtait de s’en aller de devant Saül. Mais comme Saül et ses gens environnaient David et les siens pour les prendre,

La Septante

1 Samuel 23.26  καὶ πορεύονται Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου καὶ ἦν Δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου καὶ ἦν Δαυιδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου Σαουλ καὶ Σαουλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ Δαυιδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς.

La Vulgate

1 Samuel 23.26  et ibat Saul ad latus montis ex parte una David autem et viri eius erant in latere montis ex parte altera porro David desperabat se posse evadere a facie Saul itaque Saul et viri eius in modum coronae cingebant David et viros eius ut caperent eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 23.26  וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִצַּ֤ד הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְדָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו מִצַּ֥ד הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וַיְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֨כֶת֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְשָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו לְתָפְשָֽׂם׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 23.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.