1 Samuel 23.27 Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.
David Martin
1 Samuel 23.27 Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
Ostervald
1 Samuel 23.27 Un messager vint vers Saül, et lui dit : Hâte-toi, et viens ; car les Philistins se sont jetés sur le pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 23.27Mais un messager vint à Schaoul, disant : Hâte-toi et viens, car les Pelichtime ont envahi le pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 23.27un messager vint à Saül avec cet avis viens en toute hâte, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
Bible de Lausanne
1 Samuel 23.27Et un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi et viens, car les Philistins ont fait incursion dans le pays{Héb. la terre.}
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 23.27 Et un messager vint à Saül, disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 23.27 un messager arriva vers Saül en disant : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 23.27 Or, un messager vint dire à Saül : « Viens vite, les Philistins se sont répandus dans le pays. »
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 23.27Mais un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir ; car les Philistins sont entrés (en grand nombre) sur les terres d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 23.27Mais un courrier vint dire à Saül: Hâtez-vous de venir; car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.
Louis Segond 1910
1 Samuel 23.27 lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 23.27 Un messager vint vers Saül en disant : « Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. »
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 23.27Un messager vint alors dire à Saül : “Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.”
Bible de Jérusalem
1 Samuel 23.27quand un messager vint dire à Saül : "Viens vite, les Philistins ont envahi le pays !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 23.27 lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 23.27Un messager vient vers Shaoul pour dire : « Va vite : oui, les Pelishtîm ont envahi la terre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 23.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 23.27Un messager vint alors trouver Saül pour lui dire: “Dépêche-toi de venir, les Philistins ont envahi le pays.”
Segond 21
1 Samuel 23.27 lorsqu’un messager vint dire à Saül : « Viens vite, car les Philistins ont lancé une attaque contre le pays. »
King James en Français
1 Samuel 23.27 Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays.