Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 23.27

Comparateur biblique pour 1 Samuel 23.27

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 23.27  Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.

David Martin

1 Samuel 23.27  Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Ostervald

1 Samuel 23.27  Un messager vint vers Saül, et lui dit : Hâte-toi, et viens ; car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 23.27  Mais un messager vint à Schaoul, disant : Hâte-toi et viens, car les Pelichtime ont envahi le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 23.27  un messager vint à Saül avec cet avis viens en toute hâte, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Bible de Lausanne

1 Samuel 23.27  Et un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi et viens, car les Philistins ont fait incursion dans le pays{Héb. la terre.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 23.27  Et un messager vint à Saül, disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 23.27  un messager arriva vers Saül en disant : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 23.27  Or, un messager vint dire à Saül : « Viens vite, les Philistins se sont répandus dans le pays. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 23.27  Mais un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir ; car les Philistins sont entrés (en grand nombre) sur les terres d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 23.27  Mais un courrier vint dire à Saül: Hâtez-vous de venir; car les Philistins sont entrés en grand nombre sur les terres d’Israël.

Louis Segond 1910

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 23.27  Un messager vint vers Saül en disant : « Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 23.27  Un messager vint alors dire à Saül : “Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 23.27  quand un messager vint dire à Saül : "Viens vite, les Philistins ont envahi le pays !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 23.27  Un messager vient vers Shaoul pour dire : « Va vite : oui, les Pelishtîm ont envahi la terre. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 23.27  Un messager vint alors trouver Saül pour lui dire: “Dépêche-toi de venir, les Philistins ont envahi le pays.”

Segond 21

1 Samuel 23.27  lorsqu’un messager vint dire à Saül : « Viens vite, car les Philistins ont lancé une attaque contre le pays. »

King James en Français

1 Samuel 23.27  Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays.

La Septante

1 Samuel 23.27  καὶ ἄγγελος πρὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων σπεῦδε καὶ δεῦρο ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

1 Samuel 23.27  et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 23.27  וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.