Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.35

Comparateur biblique pour Genèse 24.35

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.35  Le Seigneur a comblé mon maître de bénédictions, et l’a rendu grand  et riche. Il lui a donné des brebis, des bœufs, de l’argent, de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

David Martin

Genèse 24.35  Or l’Éternel a béni abondamment mon Seigneur, et il est devenu grand ; car il lui a donné des brebis, des bœufs, de l’argent, de l’or, des serviteurs, des servantes, des chameaux, et des ânes.

Ostervald

Genèse 24.35  Or, l’Éternel a comblé de bénédictions mon seigneur, et il est devenu grand ; et il lui a donné des brebis et des bœufs, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.35  L’Éternel a béni considérablement mon maître, et il est devenu grand ; il lui a donné des brebis, du bétail, de l’argent, de l’or, des serviteurs, des servantes, des chameaux et des ânes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.35  Et l’Éternel a grandement béni mon seigneur qui a est un homme considérable, et auquel Il a donné des brebis et des bœufs et de l’argent et de l’or et des serviteurs et des servantes, et des chameaux et des ânes.

Bible de Lausanne

Genèse 24.35  l’Éternel a beaucoup béni mon seigneur, qui est devenu grand ; et il lui a donné du menu et du gros bétail, de l’argent et de l’or, des esclaves hommes et femmes, des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.35  Or l’Éternel a béni abondamment mon seigneur, et il est devenu grand ; et lui a donné du menu bétail, et du gros bétail, et de l’argent, et de l’or, et des serviteurs, et des servantes, et des chameaux, et des ânes.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.35  L’Éternel a béni abondamment mon maître, et il est devenu grand ; il lui a donné du menu et du gros bétail, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.35  L’Éternel a béni grandement mon maître, de sorte qu’il est devenu puissant : il lui a accordé menu et gros bétail, argent et or, esclaves mâles et femelles, chameaux et ânes.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.35  Le Seigneur a comblé mon maître de bénédictions, et l’a rendu grand. Il lui a donné des brebis, des bœufs, de l’argent, de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.35  Le Seigneur a comblé mon maître de bénédictions, et l’a rendu grand. Il lui a donné des brebis, des boeufs, de l’argent, de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Louis Segond 1910

Genèse 24.35  L’Éternel a comblé de bénédictions mon seigneur, qui est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des bœufs, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.35  Yahweh a comblé de bénédictions mon maître, et il est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.35  Yahweh a comblé mon maître de bénédictions, aussi est-il devenu riche. Il lui a donné du petit et du gros bétail, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.35  Yahvé a comblé mon maître de bénédictions et celui-ci est devenu très riche : il lui a donné du petit et du gros bétail, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.35  L’Éternel a comblé de bénédictions mon seigneur, qui est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des bœufs, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Bible André Chouraqui

Genèse 24.35  IHVH-Adonaï a fort béni mon Adôn : il a grandi. Il lui a donné ovins et bovins, argent et or, serviteurs, domestiques, chameaux et ânes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.35  Yahvé a comblé mon maître de ses bénédictions et il est devenu riche. Yahvé lui a donné du petit bétail et du gros bétail, de l’argent, de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Segond 21

Genèse 24.35  L’Éternel a comblé mon seigneur de bénédictions, si bien qu’il est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des bœufs, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

King James en Français

Genèse 24.35  Et le SEIGNEUR a grandement béni mon maître; et il est devenu grand; et il lui a donné des brebis et des bœufs, de l’argent et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

La Septante

Genèse 24.35  κύριος δὲ εὐλόγησεν τὸν κύριόν μου σφόδρα καὶ ὑψώθη καὶ ἔδωκεν αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχους ἀργύριον καὶ χρυσίον παῖδας καὶ παιδίσκας καμήλους καὶ ὄνους.

La Vulgate

Genèse 24.35  et Dominus benedixit domino meo valde magnificatusque est et dedit ei oves et boves argentum et aurum servos et ancillas camelos et asinos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.35  וַיהוָ֞ה בֵּרַ֧ךְ אֶת־אֲדֹנִ֛י מְאֹ֖ד וַיִּגְדָּ֑ל וַיִּתֶּן־לֹ֞ו צֹ֤אן וּבָקָר֙ וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב וַעֲבָדִם֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.