Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 24.41

Comparateur biblique pour Genèse 24.41

Lemaistre de Sacy

Genèse 24.41  Si étant arrivé chez mes parents, ils vous refusent ce que vous leur demanderez, vous ne serez plus obligé à votre serment.

David Martin

Genèse 24.41  Si tu vas vers ma parenté, tu seras alors quitte de l’exécration du serment que je te fais faire : et si on ne te la donne pas, tu seras quitte de l’exécration du serment que je te fais faire.

Ostervald

Genèse 24.41  Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté ; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 24.41  Alors seulement tu seras dégagé de mon serment, si tu arrives dans ma famille, et s’ils ne veulent pas te la donner, alors tu seras dégagé de mon serment.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 24.41  Alors tu seras libéré du serment que tu me fais, si tu vas t’adresser à ma famille ; et si on ne te l’accorde pas, tu seras libéré du serment que tu me fais.

Bible de Lausanne

Genèse 24.41  Tu seras quitte envers moi de [cette] imprécation, alors que tu seras allé vers ma famille ; et s’ils ne te la donnent pas, tu seras quitte envers moi de [cette] imprécation.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 24.41  Quand tu seras arrivé auprès de ma famille, alors tu seras quitte du serment que je te fais faire ; et, si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment que je te fais faire.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 24.41  Tu seras dégagé du serment que je te fais faire une fois que tu te seras rendu dans ma parenté ; si on ne te la donne pas, tu seras dégagé du serment que je te fais faire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 24.41  Alors tu seras libéré de mon serment, puisque tu seras allé dans ma famille ; pareillement, s’ils te refusent, tu seras libéré de ce serment.

Glaire et Vigouroux

Genèse 24.41  Que si étant arrivé chez mes parents, ils te refusent ce que tu leur demanderas, tu ne seras plus obligé à ton serment.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 24.41  Que si étant arrivé chez mes parents, ils vous refusent ce que vous leur demanderez, vous ne serez plus obligé à votre serment.

Louis Segond 1910

Genèse 24.41  Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille ; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 24.41  Tu seras dégagé du serment que tu me fais, une fois que tu te seras rendu dans ma parenté ; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que je te demande. —

Bible Pirot-Clamer

Genèse 24.41  Alors tu seras dégagé du serment que tu me fais ; quand tu seras allé dans ma famille et qu’on ne te l’aura pas donnée, tu seras alors dégagé du serment que tu me fais.

Bible de Jérusalem

Genèse 24.41  Tu seras alors quitte de ma malédiction : tu seras allé dans ma famille et, s’ils te refusent, tu seras quitte de ma malédiction.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 24.41  Tu seras dégagé du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille ; si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.

Bible André Chouraqui

Genèse 24.41  Alors tu seras innocenté de mon imprécation : oui, tu viendras vers mon clan et, s’ils ne te la donnent pas, tu seras innocenté de mon imprécation. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 24.41  Dès le moment où tu seras arrivé dans ma famille, tu seras quitte de ton engagement. Et même si l’on te refuse cette femme, tu seras quitte de ton serment.’

Segond 21

Genèse 24.41  Tu seras dégagé du serment que tu me fais quand tu seras allé trouver mon clan. Si on ne te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais. ›

King James en Français

Genèse 24.41  Tu seras alors quitte du serment que tu me fais, quand tu seras arrivé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte de mon serment.

La Septante

Genèse 24.41  τότε ἀθῷος ἔσῃ ἀπὸ τῆς ἀρᾶς μου ἡνίκα γὰρ ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὴν ἐμὴν φυλὴν καὶ μή σοι δῶσιν καὶ ἔσῃ ἀθῷος ἀπὸ τοῦ ὁρκισμοῦ μου.

La Vulgate

Genèse 24.41  innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 24.41  אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָבֹ֖וא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 24.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.