Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 24.12

Comparateur biblique pour 2 Samuel 24.12

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 24.12  Allez dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous donne le choix de trois fléaux ; choisissez celui que vous voudrez que je vous envoie.

David Martin

2 Samuel 24.12  Va, et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : J’apporte trois choses contre toi ; choisis l’une des trois, afin que je te la fasse.

Ostervald

2 Samuel 24.12  Va et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : J’ai trois choses à te proposer ; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 24.12  Va, et dis à David : Ainsi dit l’Éternel : Je te propose trois (choses), choisis-en une pour que je te la fasse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 24.12  Va et porte à David ces paroles : Ainsi parle l’Éternel : Je suspends sur toi trois menaces ; choisis-en une, afin que je l’exécute.

Bible de Lausanne

2 Samuel 24.12  Va, et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : Je t’impose [l’une de ces] trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 24.12  Va, et parle à David : Ainsi dit l’Éternel : Je t’impose l’une de ces trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 24.12  Va et dis à David : Ainsi a dit l’Éternel : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 24.12  « Va dire à David : Ainsi a parlé le Seigneur : Je te propose trois calamités ; tu en choisiras une, que je dirigerai contre toi. »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 24.12  Va dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je te donne le choix entre trois fléaux ; choisis celui dont tu voudras que je te frappe.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 24.12  Allez dire à David : Voici ce que dit le Seigneur : Je vous donne le choix entre trois fléaux; choisissez celui dont vous voudrez que Je vous frappe.

Louis Segond 1910

2 Samuel 24.12  Va dire à David : Ainsi parle l’Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis-en un, et je t’en frapperai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 24.12  « Va dire à David : Ainsi parle Yahweh : Je mets devant toi trois choses ; choisis-en une, et je te la ferai. »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 24.12  “Va, et dis à David : Ainsi parle Yahweh. Je mets trois choses devant toi : choisis-en une, je te la ferai.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 24.12  "Va dire à David : Ainsi parle Yahvé. Je te propose trois choses, choisis-en une et je l’exécuterai pour toi" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 24.12  Va dire à David : Ainsi parle l’Éternel : Je te propose trois fléaux ; choisis-en un, et je t’en frapperai.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 24.12  « Va. Parle à David : ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï : Trois, moi-même, je les soulève contre toi. Choisis pour toi l’une d’entre elles et je la ferai pour toi’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 24.12  “Va transmettre à David cette parole de Yahvé: Je te propose trois choses, choisis l’une d’entre elle et je la réaliserai.”

Segond 21

2 Samuel 24.12  « Va annoncer à David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Je t’impose trois fléaux. Choisis-en un et c’est de lui que je te frapperai. › »

King James en Français

2 Samuel 24.12  Va et dis à David: Ainsi a dit le SEIGNEUR: J’ai trois choses à te proposer; choisis l’une d’elles, afin que je te la fasse.

La Septante

2 Samuel 24.12  πορεύθητι καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων τάδε λέγει κύριος τρία ἐγώ εἰμι αἴρω ἐπὶ σέ καὶ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι.

La Vulgate

2 Samuel 24.12  vade et loquere ad David haec dicit Dominus trium tibi datur optio elige unum quod volueris ex his ut faciam tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 24.12  הָלֹ֞וךְ וְדִבַּרְתָּ֣ אֶל־דָּוִ֗ד כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁלֹ֕שׁ אָנֹכִ֖י נֹוטֵ֣ל עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֥ אַֽחַת־מֵהֶ֖ם וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.