Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 24.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 24.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 24.14  Il transféra les principaux de Jérusalem, tous les princes, tous les plus vaillants de l’armée, au nombre de dix mille captifs ; il emmena aussi tous les artisans et les lapidaires, et il ne laissa que les plus pauvres d’entre le peuple.

David Martin

2 Rois 24.14  Et il transporta tout Jérusalem, savoir, tous les capitaines, et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers, de sorte qu’il ne demeura personne de reste que le pauvre peuple du pays.

Ostervald

2 Rois 24.14  Et il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre peuple du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 24.14  Il exila tout Ierouschalaïme, tous les capitaines, tous les vaillans hommes de guerre, dix mille captifs, ainsi que tous les charpentiers et les serruriers, il n’y resta que le peuple pauvre du pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 24.14  Et il déporta tout Jérusalem et tous les généraux et tous les braves guerriers, dix mille hommes furent emmenés, ainsi que tous les forgerons et les serruriers : il ne resta rien que le petit peuple du pays.

Bible de Lausanne

2 Rois 24.14  Et il transporta tous [les habitants de] Jérusalem, et tous les chefs, et tous les hommes de valeur, [au nombre de] dix mille déportés, avec tous les forgerons{Ou charpentiers.} et les serruriers : il ne resta rien, excepté les plus pauvres du peuple de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 24.14  Et il transporta tout Jérusalem, et tous les chefs, et tous les hommes forts et vaillants, dix mille captifs, et tous les charpentiers et les forgerons ; il ne demeura rien de reste que le peuple pauvre du pays.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 24.14  Il déporta tout Jérusalem, tous les chefs, tous les riches, dix mille déportés ; et tous les charpentiers et les forgerons ; il ne resta que le petit peuple du pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 24.14  Il emmena en exil tout Jérusalem, tous les grands et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille exilés, ainsi que tous les forgerons et serruriers ; il ne resta sur place que la classe inférieure de la population du pays.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 24.14  Et il déporta tout Jérusalem, tous les princes, tous les plus vaillants de l’armée, au nombre de dix mille captifs, et aussi tous les artisans (ouvriers) et les serruriers (lapidaires), et il ne laissa que les (plus) pauvres du peuple du pays.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 24.14  Et il déporta tout Jérusalem, tous les princes, tous les plus vaillants de l’armée, au nombre de dix mille captifs, et aussi tous les artisans et les serruriers, et il ne laissa que les plus pauvres du peuple du pays.

Louis Segond 1910

2 Rois 24.14  Il emmena en captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers : il ne resta que le peuple pauvre du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 24.14  Il emmena en captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, — dix mille captifs, — avec tous les artisans et les forgerons ; il ne resta que le peuple pauvre du pays.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 24.14  Il emmena tout Jérusalem, tous les princes, et tous les hommes vaillants, dix mille captifs, et tous les artisans et les forgerons : on ne laissa que les pauvres du peuple du pays.

Bible de Jérusalem

2 Rois 24.14  Il emmena en exil tout Jérusalem, tous les dignitaires et tous les notables, soit dix-mille exilés, et tous les forgerons et serruriers ; seule fut laissée la plus pauvre population du pays.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24.14  Il emmena en captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers : il ne resta que le peuple pauvre du pays.

Bible André Chouraqui

2 Rois 24.14  Il exile tout Ieroushalaîm, tous les chefs, tous les héros de valeur : dix mille exilés, tout artisan et forgeron. Il n’y reste que le pauvre peuple de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 24.14  Il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes de guerre, soit 10 000 déportés en comptant tous les forgerons et tous les serruriers; du peuple-du-pays il ne laissa que les petites gens.

Segond 21

2 Rois 24.14  Il emmena en exil tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants. Il y eut 10 000 exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers. Il ne resta que les pauvres du pays.

King James en Français

2 Rois 24.14  Et il déporta tout Jérusalem, tous les chefs et tous les vaillants hommes de guerre, au nombre de dix mille captifs, avec les charpentiers et les serruriers. Il ne demeura personne de reste, que le pauvre peuple du pays.

La Septante

2 Rois 24.14  καὶ ἀπῴκισεν τὴν Ιερουσαλημ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς δυνατοὺς ἰσχύι αἰχμαλωσίας δέκα χιλιάδας αἰχμαλωτίσας καὶ πᾶν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν οἱ πτωχοὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

2 Rois 24.14  et transtulit omnem Hierusalem et universos principes et omnes fortes exercitus decem milia in captivitatem et omnem artificem et clusorem nihilque relictum est exceptis pauperibus populi terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 24.14  וְהִגְלָ֣ה אֶת־כָּל־יְ֠רוּשָׁלִַם וְֽאֶת־כָּל־הַשָּׂרִ֞ים וְאֵ֣ת׀ כָּל־גִּבֹּורֵ֣י הַחַ֗יִל עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ גֹּולֶ֔ה וְכָל־הֶחָרָ֖שׁ וְהַמַּסְגֵּ֑ר לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר זוּלַ֖ת דַּלַּ֥ת עַם־הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.