Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 24.3

Comparateur biblique pour 2 Rois 24.3

Lemaistre de Sacy

2 Rois 24.3  Ceci arriva en vertu de la parole du Seigneur contre Juda, afin de le rejeter de devant sa face, à cause de tous les crimes que Manassé avait commis,

David Martin

2 Rois 24.3  Et cela arriva selon le mandement de l’Éternel contre Juda, pour le rejeter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait ;

Ostervald

2 Rois 24.3  Ce fut sur l’ordre seul de l’Éternel qu’il en fut ainsi de Juda, pour le rejeter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, et de tout ce qu’il avait fait,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 24.3  C’est sur l’ordre de l’Éternel seulement que cela arriva contre Iehouda pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Menasché, après tout ce qu’il a fait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 24.3  Ce fut sur l’ordre seul de l’Éternel qu’il en fut ainsi pour Juda, afin qu’il fût exclu de Sa présence à cause des péchés de Manassé, ensuite de tout ce qu’il avait fait,

Bible de Lausanne

2 Rois 24.3  Ce fut seulement sur l’ordre de l’Éternel qu’il en arriva [ainsi] à Juda, pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 24.3  Certainement cela arriva par le commandement de l’Éternel contre Juda, pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 24.3  Cela n’arriva à Juda que par l’ordre de l’Éternel, pour l’ôter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, selon tout ce qu’il avait fait,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 24.3  Oui, c’était une sentence prononcée par l’Éternel contre Juda, de l’écarter de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Glaire et Vigouroux

2 Rois 24.3  Ceci arriva en vertu de la parole du Seigneur contre Juda, afin de le rejeter de devant sa face, à cause de tous les crimes que Manassé avait commis

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 24.3  Ceci arriva en vertu de la parole du Seigneur contre Juda, afin de le rejeter de devant Sa face, à cause de tous les crimes que Manassé avait commis,

Louis Segond 1910

2 Rois 24.3  Cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 24.3  Ce fut uniquement sur l’ordre de Yahweh que cela arriva contre Juda, pour l’ôter de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 24.3  C’est seulement par l’ordre de Yahweh que cela arriva contre Juda, afin de l’ôter de devant sa face, à cause de tous les péchés que Manassé avait commis,

Bible de Jérusalem

2 Rois 24.3  Cela arriva à Juda uniquement à cause de la colère de Yahvé, qui voulait l’écarter de devant sa face, pour les péchés de Manassé, pour tout ce qu’avait fait celui-ci

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 24.3  Cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel, qui voulait ôter Juda de devant sa face, à cause de tous les péchés commis par Manassé,

Bible André Chouraqui

2 Rois 24.3  Mais c’était contre Iehouda, par la bouche de IHVH-Adonaï, de l’écarter loin de ses faces, à cause des fautes de Menashè, pour tout ce qu’il avait fait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 24.3  C’est sur l’ordre de Yahvé que tout cela est arrivé à Juda. Il voulait écarter Juda loin de lui à cause des péchés de Manassé,

Segond 21

2 Rois 24.3  Tout cela arriva uniquement sur l’ordre de l’Éternel : il voulait éloigner Juda de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé

King James en Français

2 Rois 24.3  Ce fut sur l’ordre seul du SEIGNEUR qu’il en fut ainsi de Juda, pour le rejeter de devant sa face, à cause des péchés de Manassé, et de tout ce qu’il avait fait,

La Septante

2 Rois 24.3  πλὴν ἐπὶ τὸν θυμὸν κυρίου ἦν ἐν τῷ Ιουδα ἀποστῆσαι αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἐν ἁμαρτίαις Μανασση κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν.

La Vulgate

2 Rois 24.3  factum est autem hoc per verbum Domini contra Iudam ut auferret eum coram se propter peccata Manasse universa quae fecit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 24.3  אַ֣ךְ׀ עַל־פִּ֣י יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ בִּֽיהוּדָ֔ה לְהָסִ֖יר מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו בְּחַטֹּ֣את מְנַשֶּׁ֔ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 24.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.