Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 24.18

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 24.18

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 24.18  Ils abandonnèrent le temple du Seigneur, le Dieu de leurs pères, et s’attachèrent au culte des idoles et des bois consacrés aux faux dieux. Et ce péché attira la colère du Seigneur sur Juda et sur Jérusalem.

David Martin

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel le Dieu de leurs pères, et [s’attachèrent] au service des bocages, et des faux dieux ; c’est pourquoi la colère de [l’Éternel s’alluma] contre Juda et contre Jérusalem, parce qu’ils s’étaient rendus coupables en cela.

Ostervald

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils servirent les emblèmes d’Ashéra et les idoles ; et la colère de l’Éternel fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu’ils s’étaient ainsi rendus coupables.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 24.18  Ils abandonnèrent la maison de Iehovah, Dieu de leurs pères, et servirent les ascherime et les idoles ; il y eut une colère sur Iehouda et Ierouschalaïme à cause de leurs crimes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent le Temple de l’Éternel, Dieu de leurs pères, et servirent les Astartés et les idoles, et Juda et Jérusalem furent un objet de colère pour s’être rendus coupables de la sorte.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la Maison de l’Éternel, Dieu de leurs pères, et ils servirent les Aschères et les idoles ; et il y eut courroux contre Juda et Jérusalem parce qu’ils s’étaient rendus coupables en cela.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et servirent les ashères et les idoles ; et il y eut de la colère contre Juda et contre Jérusalem, parce qu’ils s’étaient rendus coupables en cela.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils servirent les aschères et les idoles ; et le courroux [de l’Éternel] fut sur Juda et Jérusalem, parce qu’ils s’étaient ainsi rendus coupables.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 24.18  Ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, Dieu de leurs pères, adorèrent les statues d’Astarté et les idoles, de sorte que le courroux [de Dieu] éclata contre Juda et contre Jérusalem, en raison de leur coupable défection.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent le temple du Seigneur, Dieu de leurs pères, et s’attachèrent au culte des idoles et des bois sacrés. Et ce péché attira la colère du Seigneur sur Juda et sur Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent le temple du Seigneur, Dieu de leurs pères, et s’attachèrent au culte des idoles et des bois sacrés. Et ce péché attira la colère du Seigneur sur Juda et sur Jérusalem.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils servirent les Astartés et les idoles. La colère de l’Éternel fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu’ils s’étaient ainsi rendus coupables.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 24.18  Et, abandonnant la maison de Yahweh, le Dieu de leurs pères, ils honorèrent les aschérahs et les idoles. La colère de Yahweh vint sur Juda et sur Jérusalem, à cause de cette prévarication.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 24.18  Ils abandonnèrent la maison de Yahweh, le Dieu de leurs pères, et servirent les aschéras et les idoles. La colère de Yahweh fut sur Juda et sur Jérusalem à cause de cette faute.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 24.18  Les Judéens abandonnèrent le Temple de Yahvé, Dieu de leurs pères, pour rendre un culte aux pieux sacrés et aux idoles. À cause de cette faute, la colère de Dieu s’abattit sur Juda et sur Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et ils servirent les Astartés et les idoles. La colère de l’Éternel fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu’ils s’étaient ainsi rendus coupables.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 24.18  Ils abandonnent la maison de IHVH-Adonaï, l’Elohîms de leurs pères. Ils servent les Ashéras et les fétiches. Et c’est l’écume contre Iehouda et Ieroushalaîm dans leur culpabilité, celle-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 24.18  Ils abandonnèrent alors la Maison de Yahvé, le Dieu de leurs pères, et ils servirent les pieux sacrés et les idoles; à cause de cette faute le malheur se fit menaçant sur Juda et Jérusalem.

Segond 21

2 Chroniques 24.18  et ils abandonnèrent la maison de l’Éternel, le Dieu de leurs ancêtres, pour servir les Astartés et les idoles. L’Éternel fut en colère contre Juda et Jérusalem parce qu’ils s’étaient ainsi rendus coupables.

King James en Français

2 Chroniques 24.18  Et ils abandonnèrent la maison du SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères, et ils servirent les emblèmes d’Ashéra et les idoles; et la colère du SEIGNEUR fut sur Juda et sur Jérusalem, parce qu’ils s’étaient ainsi rendus coupables.

La Septante

2 Chroniques 24.18  καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ ἐδούλευον ταῖς Ἀστάρταις καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ ἐγένετο ὀργὴ ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.

La Vulgate

2 Chroniques 24.18  et dereliquerunt templum Domini Dei patrum suorum servieruntque lucis et sculptilibus et facta est ira contra Iudam et Hierusalem propter hoc peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 24.18  וַיַּֽעַזְב֗וּ אֶת־בֵּ֤ית יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹותֵיהֶ֔ם וַיַּֽעַבְד֥וּ אֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים וְאֶת־הָֽעֲצַבִּ֑ים וַֽיְהִי־קֶ֗צֶף עַל־יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּאַשְׁמָתָ֖ם זֹֽאת׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.