Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 24.23

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 24.23

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 24.23  L’année finie, l’armée de Syrie vint contre Joas ; elle entra dans Juda et dans Jérusalem, et fit mourir tous les princes du peuple, et elle envoya au roi de Damas tout le butin qu’elle fit.

David Martin

2 Chroniques 24.23  Et il arriva qu’au bout d’un an l’armée de Syrie monta contre lui, et vint en Juda et à Jérusalem, et [les Syriens] détruisirent d’entre le peuple tous les principaux du peuple, et envoyèrent au Roi à Damas tout leur butin.

Ostervald

2 Chroniques 24.23  Et il arriva, quand l’année fut révolue, que l’armée de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Or les Syriens détruisirent, d’entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils envoyèrent au roi, à Damas, tout leur butin.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 24.23  Ce fut au retour de l’année que l’armée d’Arame monta contre lui ; ils vinrent dans Iehouda et Ierouschalaïme, et firent périr tous les chefs du peuple d’entre le peuple, et en envoyèrent tout le butin au roi, à Darmeschek (Damas).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 24.23  Et l’année révolue, l’armée des Syriens s’avança contre Joas, et ils envahirent Juda et Jérusalem et massacrèrent tous les princes du peuple dans son sein, et envoyèrent tout leur butin au roi à Damas.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24.23  Et il arriva, quand l’année fut révolue, que l’armée d’Aram monta contre Joas{Héb. contre lui.} et vint en Juda et à Jérusalem ; et ils détruisirent d’entre le peuple tous les chefs du peuple, et envoyèrent tout leur butin au roi de Damas.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 24.23  Et il arriva, quand l’année fut révolue, que l’armée de Syrie monta contre Joas, et entra en Juda et à Jérusalem ; et ils détruisirent d’entre le peuple tous les chefs du peuple, et envoyèrent toutes leurs dépouilles au roi, à Damas.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 24.23  Et quand l’année fut révolue, l’armée des Syriens monta contre [Joas] et ils vinrent en Juda et à Jérusalem, et ils firent périr parmi le peuple tous les chefs du peuple et ils envoyèrent au roi de Damas tout leur butin.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 24.23  Une année étant révolue, une armée de Syriens marcha contre Joas ; ils envahirent Juda et Jérusalem et exterminèrent, au milieu du peuple, tous les seigneurs qui étaient à sa tête ; toutes leurs dépouilles, il les firent parvenir au roi de Damas.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 24.23  Quand l’année fut révolue, l’armée de Syrie vint contre Joas ; elle entra dans Juda et dans Jérusalem, et mit à mort tous les princes du peuple, et elle envoya au roi, à Damas, tout le butin qu’elle fit.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 24.23  Quand l’année fut révolue, l’armée de Syrie vint contre Joas; elle entra dans Juda et dans Jérusalem, et mit à mort tous les princes du peuple, et elle envoya au roi, à Damas, tout le butin qu’elle fit.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 24.23  Quand l’année fut révolue, l’armée des Syriens monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent au roi de Damas tout leur butin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 24.23  Au retour de l’année, l’armée des Syriens monta contre Joas et vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent tout leur butin au roi de Damas.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 24.23  Au bout d’un an, une armée d’Aram marcha contre Joas. Elle entra en Juda et à Jérusalem, extermina parmi le peuple tous les princes du peuple et envoya tout leur butin au roi de Damas.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 24.23  Or, au retour de l’année, l’armée araméenne partit en guerre contre Joas. Elle atteignit Juda et Jérusalem, extermina parmi la population tous les officiers et envoya toutes leurs dépouilles au roi de Damas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24.23  Quand l’année fut révolue, l’armée des Syriens monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Ils tuèrent parmi le peuple tous les chefs du peuple, et ils envoyèrent au roi de Damas tout leur butin.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 24.23  Et c’est, à la révolution de l’année, l’armée d’Arâm monte contre lui. Ils viennent vers Iehouda et Ieroushalaîm. Ils détruisent tous les chefs du peuple au sein du peuple, et envoient tout leur butin au roi de Damèssèq.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 24.23  Vers le milieu de l’année, l’armée d’Aram partit en guerre contre Joas et s’avança en Juda jusqu’à Jérusalem. Parmi la population, ils firent un massacre des chefs, et ils envoyèrent leurs dépouilles au roi de Damas.

Segond 21

2 Chroniques 24.23  Quand l’année fut terminée, l’armée des Syriens monta contre Joas et pénétra dans Juda et à Jérusalem. Elle tua parmi la population tous les chefs du peuple et envoya tout son butin au roi de Damas.

King James en Français

2 Chroniques 24.23  Et il arriva, quand l’année fut révolue, que l’armée de Syrie monta contre Joas, et vint en Juda et à Jérusalem. Or les Syriens détruisirent, d’entre le peuple, tous les principaux du peuple, et ils envoyèrent au roi, à Damas, tout leur butin.

La Septante

2 Chroniques 24.23  καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν συντέλειαν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὸν δύναμις Συρίας καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ιουδαν καὶ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ κατέφθειραν πάντας τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ ἐν τῷ λαῷ καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῶν ἀπέστειλαν τῷ βασιλεῖ Δαμασκοῦ.

La Vulgate

2 Chroniques 24.23  cumque evolutus esset annus ascendit contra eum exercitus Syriae venitque in Iudam et Hierusalem et interfecit cunctos principes populi atque universam praedam miserunt regi Damascum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 24.23  וַיְהִ֣י׀ לִתְקוּפַ֣ת הַשָּׁנָ֗ה עָלָ֣ה עָלָיו֮ חֵ֣יל אֲרָם֒ וַיָּבֹ֗אוּ אֶל־יְהוּדָה֙ וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַיַּשְׁחִ֛יתוּ אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י הָעָ֖ם מֵעָ֑ם וְכָל־שְׁלָלָ֥ם שִׁלְּח֖וּ לְמֶ֥לֶךְ דַּרְמָֽשֶׂק׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 24.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.