Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 24.7
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 24.7
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 24.7 Car la très-impie Athalie et ses enfants avaient ruiné la maison de Dieu, et avaient orné le temple de Baalim de tout ce qui avait été offert et consacré au temple du Seigneur.
David Martin
2 Chroniques 24.7 Car la méchante Hathalie [et] ses enfants avaient dépouillé la maison de Dieu, et ils avaient même approprié aux Bahalins toutes les choses consacrées à la maison de l’Éternel.
Ostervald
2 Chroniques 24.7 Car l’impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de Dieu ; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 24.7Car pour Ataliahou l’impie, ses fils ont ruiné la maison de Dieu, et ils ont converti en bâalime toutes les saintetés de la maison de Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 24.7Car Athalie, l’impie, ses fils ont abîmé la Maison de Dieu, et même de tous les objets consacrés du Temple de l’Éternel ils ont fabriqué des Baals.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 24.7Car Athalie, cette scélérate, et ses fils, ont saccagé la Maison de Dieu, et même, toutes les choses saintes de la Maison de l’Éternel, ils les ont employées pour les Baals.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 24.7 Car Athalie, cette méchante femme, et ses fils, avaient dévasté la maison de Dieu, et, toutes les choses saintes de la maison de l’Éternel, ils les avaient aussi employées pour les Baals.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 24.7 Car Athalie, l’impie, ses fils, ont fait des dégâts à la maison de Dieu, et même ils ont employé pour les Baals tous les objets sacrés de la maison de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 24.7 Car l’impie Athalie [et] ses fils ont laissé tomber en ruines la maison de Dieu, et, de plus, ils ont affecté aux Bealim tous les objets sacrés du temple de l’Éternel. »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 24.7Car la très impie Athalie et ses fils ont ruiné la maison de Dieu, et ont orné le temple des Baalim avec tout ce qui avait été consacré au temple du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 24.7Car la très impie Athalie et ses fils ont ruiné la maison de Dieu, et ont orné le temple des Baalim avec tout ce qui avait été consacré au temple du Seigneur.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 24.7 Car l’impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 24.7 Car l’impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu, et ils ont fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 24.7Car Athalie, l’impie, et son fils avaient laissé tomber en ruines la maison de Dieu ; ils avaient même utilisé au service de Baal toutes les choses consacrées à la maison de Yahweh.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 24.7Athalie et ses fils qu’elle a pervertis ont endommagé le Temple de Dieu et ont même attribué aux Baals tous les revenus sacrés du Temple de Yahvé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 24.7 Car l’impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 24.7Oui, ’Atalyah, la faiseuse de crime, et ses fils avaient fait brèche dans la maison de l’Elohîms. Et même tous les sacrements de la maison de IHVH-Adonaï, ils les faisaient pour les Ba’alîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 24.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 24.7En effet, cette maudite Athalie et ses fils ont laissé la Maison se dégrader, ils ont même utilisé pour les Baals les objets consacrés de la Maison de Yahvé.”
Segond 21
2 Chroniques 24.7 En effet, l’impie Athalie et ses fils ont dévasté la maison de Dieu ; ils ont même employé pour les Baals tous les objets consacrés de la maison de l’Éternel. »
King James en Français
2 Chroniques 24.7 Car l’impie Athalie et ses enfants ont ravagé la maison de Dieu; et même ils ont employé pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison du SEIGNEUR.
2 Chroniques 24.7Otholia enim impiissima et filii eius destruxerunt domum Domini et de universis quae sanctificata fuerant templo Domini ornaverunt fanum Baalim