Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 24.9
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 24.9
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 24.9 Puis on fit publier en Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé sur tout Israël dans le désert.
David Martin
2 Chroniques 24.9 Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât à l’Éternel l’impôt que Moïse serviteur de Dieu avait mis dans le désert sur Israël.
Ostervald
2 Chroniques 24.9 Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 24.9Ils publièrent en Iehouda et à Ierouschalaïme pour qu’on apportât à Iehovah la contribution que Mosché, serviteur de Dieu, avait imposée à Israel dans le désert.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 24.9Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on eût à venir acquitter à l’Éternel la taxe de Moïse, serviteur de Dieu, imposée à Israël dans le Désert.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 24.9Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt de Moïse, esclave de Dieu, [mis] sur Israël dans le désert.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 24.9 Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel le tribut de Moïse, serviteur de Dieu, imposé à Israël, dans le désert.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 24.9 Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt [mis] par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 24.9 et l’on publia un avis dans Juda et Jérusalem, à l’effet de faire apporter à l’intention de l’Éternel l’impôt établi par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 24.9Puis on fit publier, dans Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé à tout Israël dans le désert.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 24.9Puis on fit publier, dans Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, Son serviteur, avait imposé à tout Israël dans le désert.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 24.9 Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 24.9 Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem que chacun eût à apporter à Yahweh la taxe imposée dans le désert à Israël par Moïse, serviteur de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 24.9Puis on fit savoir en Juda et à Jérusalem que l’on devait apporter à Yahweh la taxe imposée à Israël dans le désert par Moïse, serviteur de Yahweh.
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 24.9On proclama en Juda et à Jérusalem qu’il fallait apporter à Yahvé le tribut que Moïse, le serviteur de Dieu, avait imposé à Israël dans le désert.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 24.9 Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apporte à l’Éternel l’impôt prescrit par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 24.9Ils donnent de la voix en Iehouda et à Ieroushalaîm pour faire venir, pour IHVH-Adonaï, la taxe de Moshè, le serviteur de l’Elohîms, sur Israël au désert.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 24.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 24.9Puis il fit proclamer dans Juda et dans Jérusalem: “Que l’on apporte à Yahvé la redevance que Moïse, le serviteur de Dieu, avait imposée à Israël quand il était au désert.”
Segond 21
2 Chroniques 24.9 On proclama alors dans Juda et dans Jérusalem qu’il fallait apporter à l’Éternel la contribution prescrite par Moïse, serviteur de l’Éternel, à Israël dans le désert.
King James en Français
2 Chroniques 24.9 Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât au SEIGNEUR l’impôt mis par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.
2 Chroniques 24.9et praedicatum est in Iuda et Hierusalem ut deferrent singuli pretium Domino quod constituit Moses servus Dei super omnem Israhel in deserto