Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.11

Comparateur biblique pour Job 24.11

Lemaistre de Sacy

Job 24.11  Ils se reposent sur le midi au milieu des tas de fruits de ceux qui après avoir foulé le vin dans leurs pressoirs sont dans la soif.

David Martin

Job 24.11  Ceux qui font l’huile entre leurs murailles, et ceux qui foulent la vendange dans les cuves souffrent la soif.

Ostervald

Job 24.11  Ceux qui pressent l’huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.11  Entre leurs murs ils font de l’huile, ils foulent le pressoir et souffrent de la soif.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.11  dans leurs enclos il pressure l’olive, il foule au pressoir, et reste altéré.

Bible de Lausanne

Job 24.11  Entre leurs murailles, ceux qui pressent leurs olives, ceux qui foulent leur pressoir, ont soif !

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.11  Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.11  Dans les enclos [des méchants] ils font de l’huile, Ils foulent au pressoir et ont soif.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.11  à extraire l’huile dans l’enclos [de leurs exploiteurs], à fouler les pressoirs tout en étant altérés de soif.

Glaire et Vigouroux

Job 24.11  Ils se reposent à midi parmi les gerbes (tas de fruits) de ceux qui, après avoir foulé les (des) pressoirs, sont dans la soif.

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.11  Ils se reposent à midi parmi les gerbes de ceux qui, après avoir foulé les pressoirs, sont dans la soif.

Louis Segond 1910

Job 24.11  Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.11  Ils expriment l’huile dans ses celliers ; ils foulent la vendange, et ils ont soif.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.11  Entre les meules ils expriment l’huile, - et assoiffés, ils foulent les cuves !

Bible de Jérusalem

Job 24.11  En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.11  Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir, et ils ont soif ;

Bible André Chouraqui

Job 24.11  Entre leurs murettes ils écrasent les olives et foulent au pressoir ; mais ils ont soif.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.11  Ils écrasent les olives entre les meules, ils foulent dans la cuve les grappes, mais ils ont soif.

Segond 21

Job 24.11  Ils font de l’huile dans les domaines des riches, ils écrasent le raisin au pressoir, et pourtant ils restent assoiffés.

King James en Français

Job 24.11  Ceux qui pressent l’huile entre leurs murailles, et ils piétinent leurs pressoirs, et souffrent de soif.

La Septante

Job 24.11  ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν.

La Vulgate

Job 24.11  inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.11  בֵּין־שׁוּרֹתָ֥ם יַצְהִ֑ירוּ יְקָבִ֥ים דָּ֝רְכ֗וּ וַיִּצְמָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 24.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.