Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.17

Comparateur biblique pour Job 24.17

Lemaistre de Sacy

Job 24.17  Si l’aurore paraît tout d’un coup, ils croient que c’est l’ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour.

David Martin

Job 24.17  Car la lumière du matin leur est à tous comme l’ombre de la mort ; si quelqu’un les reconnaît, c’est pour eux une frayeur mortelle.

Ostervald

Job 24.17  Car le matin leur est à tous comme l’ombre de la mort ; si quelqu’un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.17  Car le matin et l’obscurité sont pour lui tout un, car il connaît les terreurs de l’obscurité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.17  Car le matin est pour eux l’ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.

Bible de Lausanne

Job 24.17  car dès que paraît le matin, c’est pour eux l’ombre de la mort, parce qu’ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.17  Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.17  Le matin est pour eux tous l’ombre de la mort : Dès qu’ils le voient, ils éprouvent les terreurs de la mort.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.17  Pour tous ces gens, la nuit noire est un clair matin, tant ils sont familiarisés avec l’horreur des ténèbres.

Glaire et Vigouroux

Job 24.17  Si l’aurore paraît tout à coup, ils croient que c’est l’ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour (à la lumière).

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.17  Si l’aurore paraît tout à coup, ils croient que c’est l’ombre de la mort, et ils marchent dans les ténèbres comme dans le jour.

Louis Segond 1910

Job 24.17  Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.17  Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.17  Le matin, c’est l’ombre pour eux : - quand il brille, les ténèbres fondent sur eux.

Bible de Jérusalem

Job 24.17  Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.17  Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs.

Bible André Chouraqui

Job 24.17  Oui, le matin est, pour eux ensemble, d’ombremort ; oui, il ne reconnaît que les affolements d’ombremort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.17  L’heure sombre, pour eux, c’est le matin; quand il brille, c’est alors qu’ils ont peur.

Segond 21

Job 24.17  C’est que pour eux tous, le matin est synonyme d’ombre de la mort : ils n’ignorent pas les terreurs de l’ombre de la mort.

King James en Français

Job 24.17  Car le matin est pour eux comme l’ombre de la mort; si quelqu’un les reconnaît, c’est pour eux les terreurs d’ombre de mort.

La Septante

Job 24.17  ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου.

La Vulgate

Job 24.17  si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.17  כִּ֤י יַחְדָּ֨ו׀ בֹּ֣קֶר לָ֣מֹו צַלְמָ֑וֶת כִּֽי־יַ֝כִּ֗יר בַּלְהֹ֥ות צַלְמָֽוֶת׃

SBL Greek New Testament

Job 24.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.