Job 24.20 Que la miséricorde le mette en oubli, que les vers soient sa douceur et ses délices ; qu’on ne se souvienne point de lui, mais qu’il soit arraché comme un arbre qui ne porte point de fruit.
David Martin
Job 24.20 Le ventre [qui l’a porté] l’oubliera ; les vers mangeront [son corps] qui lui a été si cher ; on ne se souviendra plus de lui ; l’injuste sera brisé comme du bois.
Ostervald
Job 24.20 Le sein qui les porta les oublie ; les vers font d’eux bonne chère ; on ne se souvient plus d’eux ; l’injuste est brisé comme du bois.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 24.20Le sein maternel l’oublie, le ver est doux pour lui ; il ne sera plus mentionné, et l’iniquité est brisée comme du bois.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 24.20le sein maternel les oublie ! ils font le régal des vers ! on ne pense plus à eux ! comme le bois l’impie est brisé,
Bible de Lausanne
Job 24.20Le sein maternel les oublie, les vers en font leur aliment ; on ne se souvient plus d’eux, et la perversité est brisée comme un arbre :
Nouveau Testament Oltramare
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 24.20 Le sein maternel les oublie ; les vers se repaissent d’eux ; on ne se souvient plus d’eux : l’iniquité sera brisée comme du bois !
Nouveau Testament Stapfer
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 24.20 Le sein maternel les oublie, Les vers font d’eux leurs délices. On ne pense plus à eux ; Le crime est brisé comme un arbre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 24.20 Ils sont vite oubliés du sein qui les porta, la vermine se repaît d’eux avec délices ; plus jamais il n’est fait mention d’eux : l’iniquité est brisée comme un arbre.
Glaire et Vigouroux
Job 24.20Que la miséricorde l’oublie, que les vers soient ses délices ; qu’on ne se souvienne pas de lui, mais qu’il soit arraché comme un arbre sans fruit.
Bible Louis Claude Fillion
Job 24.20Que la miséricorde l’oublie, que les vers soient ses délices; qu’on ne se souvienne point de lui, mais qu’il soit arraché comme un arbre sans fruit.
Louis Segond 1910
Job 24.20 Quoi ! Le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 24.20 Ah ! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices ; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
Bible Pirot-Clamer
Job 24.20Le sein qui le forma l’oublie, - son nom n’est plus commémoré. - Et comme l’arbre est brisée l’injustice.
Bible de Jérusalem
Job 24.20Le sein qui l’a formé l’oublie et son nom n’est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbre l’iniquité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 24.20 Quoi ! le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre,
Bible André Chouraqui
Job 24.20La matrice l’oublie, la putréfaction s’en délecte ; nul ne se souvient plus de lui. La forfaiture se brise comme un arbre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 24.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 24.20Le sein qui l’a formé l’oublie, nul ne rappelle son nom: l’injustice déjà n’est qu’un arbre brisé.
Segond 21
Job 24.20 Le ventre de sa mère oublierait l’homme injuste, les vers feraient leurs délices de lui. On ne se souviendrait plus de lui, il serait brisé comme un arbre,
King James en Français
Job 24.20 La matrice l’oubliera; les vers se régaleront de lui; on ne se souviendra plus de lui; et l’iniquité sera coupée comme un arbre.