Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 24.9

Comparateur biblique pour Job 24.9

Lemaistre de Sacy

Job 24.9  Ils ravissent le bien des pupilles par force, et ils dépouillent le pauvre peuple.

David Martin

Job 24.9  Ils enlèvent le pupille à la mamelle, et prennent des gages du pauvre.

Ostervald

Job 24.9  On arrache l’orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 24.9  (Entraînés) par le pillage, ils volent l’orphelin et poursuivent le pauvre ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 24.9  On arrache l’orphelin à la mamelle, et l’on prend pour gage la couverture du pauvre,

Bible de Lausanne

Job 24.9  On ravit l’orphelin à la mamelle, et on prend en gage ce qui est sur le [corps des] malheureux :

Nouveau Testament Oltramare

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 24.9  Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et de la main des pauvres ils prennent des gages :

Nouveau Testament Stapfer

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 24.9  On arrache l’orphelin à la mamelle ; On prend des gages sur les malheureux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 24.9  On enlève l’orphelin du sein de sa mère, et on pressure le pauvre.

Glaire et Vigouroux

Job 24.9  Ils dépouillent de force les orphelins, et ils pillent le pauvre peuple.

Bible Louis Claude Fillion

Job 24.9  Ils dépouillent de force les orphelins, et ils pillent le pauvre peuple.

Louis Segond 1910

Job 24.9  On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 24.9  Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.

Bible Pirot-Clamer

Job 24.9  Ils arrachent l’orphelin du sein, - ils gagent le nourrisson du pauvre.

Bible de Jérusalem

Job 24.9  On arrache l’orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 24.9  On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.

Bible André Chouraqui

Job 24.9  Ils volent l’orphelin sur le sein, et le prennent pour caution de l’humilié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 24.9  Ils enlèvent l’orphelin à sa nourrice et prennent en gage le nourrisson du pauvre.

Segond 21

Job 24.9  On arrache l’orphelin à sa mère, on réclame des gages au pauvre.

King James en Français

Job 24.9  Ils arrachent l’orphelin de la mamelle, et prennent des gages sur le pauvre,

La Septante

Job 24.9  ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν.

La Vulgate

Job 24.9  vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 24.9  יִ֭גְזְלוּ מִשֹּׁ֣ד יָתֹ֑ום וְֽעַל־עָנִ֥י יַחְבֹּֽלוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.