Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 24.2

Comparateur biblique pour Psaumes 24.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 24.2  mon Dieu ! c’est en vous que je mets ma confiance. (Beth.) Ne permettez pas que je tombe dans la confusion, ni que mes ennemis se moquent de moi.

David Martin

Psaumes 24.2  Car il l’a fondée sur les mers, et l’a posée sur les fleuves.

Ostervald

Psaumes 24.2  Car il l’a fondée au-dessus des mers, et l’a affermie au-dessus des fleuves.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 24.2  Car c’est lui qui l’a fixée sur les mers, et qui l’a affermie sur les fleuves.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 24.2  A l’Éternel est la terre avec ce qu’elle enserre, le monde avec ceux qui l’habitent. Car sur des mers Il l’a fondée, et sur des fleuves Il l’a établie.

Bible de Lausanne

Psaumes 24.2  Car c’est lui qui l’a fondée au-dessus des mers, et qui l’a affermie au-dessus des fleuves.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 24.2  Car lui l’a fondée sur les mers, et l’a établie sur les fleuves.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 24.2  Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers,
Et qui l’a affermie sur les courants d’eaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 24.2  Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers et affermie sur les flots.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 24.2  mon Dieu, je mets ma confiance en vous ; que je n’aie pas à rougir.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 24.2  Car c’est Lui qui l’a fondé sur les mers, * et qui l’a établi sur les fleuves.

Louis Segond 1910

Psaumes 24.2  Car il l’a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 24.2  C’est Lui qui l’a établie sur les rives des mers Et qui en a jeté les fondements sur les bords des fleuves.

Auguste Crampon

Psaumes 24.2  Car c’est lui qui l’a fondée sur les mers,
qui l’a affermie sur les fleuves.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 24.2  Car c’est lui qui l’a affermie par-dessus les mers, - il l’a établie par-dessus les fleuves.

Bible de Jérusalem

Psaumes 24.2  c’est lui qui l’a fondée sur les mers, et sur les fleuves l’a fixée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 24.2  Car il l’a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.

Bible André Chouraqui

Psaumes 24.2  Oui, il l’a fondée sur les mers ; sur les fleuves il l’affermit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 24.2  C’est lui qui l’a placée au-dessus des eaux, qui la maintient plus haut que les fleuves.

Segond 21

Psaumes 24.2  car il l’a fondée sur les mers et affermie sur les fleuves.

King James en Français

Psaumes 24.2  Car il l’a fondée sur les mers, et l’a établie sur les eaux.

La Septante

Psaumes 24.2  ἐπὶ σοὶ πέποιθα μὴ καταισχυνθείην μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου.

La Vulgate

Psaumes 24.2  Deus meus in te confido non erubescam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 24.2  כִּי־ה֖וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑הּ וְעַל־נְ֝הָרֹ֗ות יְכֹונְנֶֽהָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 24.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.