Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 24.1

Comparateur biblique pour Exode 24.1

Lemaistre de Sacy

Exode 24.1   Dieu dit aussi à Moïse : Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante et dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.

David Martin

Exode 24.1  Puis il dit à Moïse : monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d’Israël ; et vous vous prosternerez de loin.

Ostervald

Exode 24.1  Et Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 24.1  Il dit à Mosché : monte vers l’Éternel, toi, Aharone, Nadab, Avihou et soixante-dix des anciens d’Israel, et vous vous prosternerez de loin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 24.1  Et Il dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu et soixante-dix des Anciens d’Israël, et adorez à distance.

Bible de Lausanne

Exode 24.1  Et [Dieu] dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihou, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 24.1  Et il dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 24.1  Et à Moïse, il lui dit : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab, Abihu et soixante-dix des Anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 24.1  Or Dieu avait dit à Moïse : « Monte vers l’Éternel, avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance.

Glaire et Vigouroux

Exode 24.1  Dieu dit aussi à Moïse : Monte vers le Seigneur, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 24.1  Dieu dit aussi à Moïse: Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.

Louis Segond 1910

Exode 24.1  Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 24.1  Dieu dit à Moïse : « Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.

Bible Pirot-Clamer

Exode 24.1  Dieu dit à Moïse : Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance.

Bible de Jérusalem

Exode 24.1  Il dit à Moïse : "Montez vers Yahvé, toi, Aaron, Nadab, Abihu et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 24.1  Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

Bible André Chouraqui

Exode 24.1  À Moshè, il dit : « Monte vers IHVH-Adonaï, toi avec Aarôn, Nadab, Abiou et soixante-dix des Anciens d’Israël. Prosternez-vous de loin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 24.1  Dieu dit alors à Moïse: “Monte vers Yahvé avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d’Israël. De loin vous vous prosternerez.

Segond 21

Exode 24.1  Dieu dit à Moïse : « Monte vers l’Éternel avec Aaron, Nadab et Abihu ainsi que 70 anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.

King James en Français

Exode 24.1  Et il dit à Moïse : Monte vers le SEIGNEUR, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.

La Septante

Exode 24.1  καὶ Μωυσῇ εἶπεν ἀνάβηθι πρὸς κύριον σὺ καὶ Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ ἑβδομήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ καὶ προσκυνήσουσιν μακρόθεν τῷ κυρίῳ.

La Vulgate

Exode 24.1  Mosi quoque dixit ascende ad Dominum tu et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israhel et adorabitis procul

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 24.1  וְאֶל־מֹשֶׁ֨ה אָמַ֜ר עֲלֵ֣ה אֶל־יְהוָ֗ה אַתָּה֙ וְאַהֲרֹן֙ נָדָ֣ב וַאֲבִיה֔וּא וְשִׁבְעִ֖ים מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם מֵרָחֹֽק׃

SBL Greek New Testament

Exode 24.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.