Exode 24.1 Dieu dit aussi à Moïse : Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante et dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.
David Martin
Exode 24.1 Puis il dit à Moïse : monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d’Israël ; et vous vous prosternerez de loin.
Ostervald
Exode 24.1 Et Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 24.1Il dit à Mosché : monte vers l’Éternel, toi, Aharone, Nadab, Avihou et soixante-dix des anciens d’Israel, et vous vous prosternerez de loin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 24.1Et Il dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu et soixante-dix des Anciens d’Israël, et adorez à distance.
Bible de Lausanne
Exode 24.1Et [Dieu] dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihou, et soixante et dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 24.1 Et il dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin ;
Nouveau Testament Stapfer
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 24.1 Et à Moïse, il lui dit : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab, Abihu et soixante-dix des Anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 24.1 Or Dieu avait dit à Moïse : « Monte vers l’Éternel, avec Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance.
Glaire et Vigouroux
Exode 24.1Dieu dit aussi à Moïse : Monte vers le Seigneur, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 24.1Dieu dit aussi à Moïse: Montez vers le Seigneur, vous et Aaron, Nadab et Abiu, et les soixante-dix anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.
Louis Segond 1910
Exode 24.1 Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 24.1 Dieu dit à Moïse : « Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.
Bible Pirot-Clamer
Exode 24.1Dieu dit à Moïse : Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance.
Bible de Jérusalem
Exode 24.1Il dit à Moïse : "Montez vers Yahvé, toi, Aaron, Nadab, Abihu et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez à distance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 24.1 Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.
Bible André Chouraqui
Exode 24.1À Moshè, il dit : « Monte vers IHVH-Adonaï, toi avec Aarôn, Nadab, Abiou et soixante-dix des Anciens d’Israël. Prosternez-vous de loin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 24.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 24.1Dieu dit alors à Moïse: “Monte vers Yahvé avec Aaron, Nadab, Abihou et les soixante-dix anciens d’Israël. De loin vous vous prosternerez.
Segond 21
Exode 24.1 Dieu dit à Moïse : « Monte vers l’Éternel avec Aaron, Nadab et Abihu ainsi que 70 anciens d’Israël, et vous vous prosternerez de loin.
King James en Français
Exode 24.1 Et il dit à Moïse : Monte vers le SEIGNEUR, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.