Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 24.12

Comparateur biblique pour Proverbes 24.12

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.12  Si vous dites, Les forces me manquent ; celui qui voit le fond du cœur saura bien le discerner : rien n’échappe au Sauveur de votre âme, et il rendra à l’homme selon ses œuvres.

David Martin

Proverbes 24.12  Parce que tu diras : Voici, nous n’en avons rien su ; celui qui pèse les cœurs ne l’entendra-t-il point ? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point ? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre ?

Ostervald

Proverbes 24.12  Si tu dis : Voici, nous n’en avons rien su ; celui qui pèse les cœurs ne l’entendra-t-il point ? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 24.12  Si tu dis : “Hé ! nous ne le savions pas ! ” celui qui pèse les cœurs ne le remarque-t-il pas ? et certes, celui qui garde ton âme le sait, et il rend à l’homme selon son œuvre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 24.12  Si tu dis : « Nous ne le connaissons point ! » Celui qui pèse les cœurs, ne l’entendra-t-Il pas ? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas ? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres ?

Bible de Lausanne

Proverbes 24.12  Que si tu dis : Voici, nous ne le connaissons pas ; celui qui pèse les cœurs ne le discernera-t-il pas, lui ? et celui qui veille sur ton âme ne le saura-t-il pas ? et ne rend-il pas à l’homme selon son œuvre ?

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 24.12  Si tu dis : Voici, nous n’en savions rien ; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas ? et celui qui garde ton âme, lui le sait ; et il rend à l’homme selon son œuvre.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 24.12  Car si tu dis : Voici, nous n’en savions rien ! Celui qui pèse les cœurs ne sait-il pas, lui ? Celui qui observe ton âme ne connaît-il pas ? Il rendra à chacun selon son œuvre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 24.12  Tu diras peut-être : « Cet homme-là, nous ne le connaissons pas ! » Mais Celui qui pénètre au fond des cœurs comprend ; Celui qui veille sur ta vie sait et il rétribue chacun selon ses œuvres.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 24.12  Si tu dis : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du cœur le discernera (discerne lui-même) ; car rien n’échappe à l’observateur de ton âme, et il rendra à l’homme selon ses œuvres.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 24.12  Si tu dis: Les forces me manquent, Celui qui voit le fond du coeur le discernera; car rien n’échappe à l’observateur de ton âme, et Il rendra à l’homme selon ses oeuvres.

Louis Segond 1910

Proverbes 24.12  Si tu dis : Ah ! Nous ne savions pas !… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 24.12  Si tu dis : « Mais ! Nous ne le savions pas ! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres ?
Le miel de la sagesse.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 24.12  Si tu dis : “Voilà ! je ne savais pas”, - celui qui pèse les cœurs, ne discerne-t-il pas ? - celui qui observe ton âme, ne le sait-il pas ? - Il rendra à chacun selon ses œuvres.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.12  Diras-tu : "Voilà ! nous ne savions pas ?" Celui qui pèse les cœurs ne comprend-il pas ? Alors qu’il sait, lui qui a façonné ton âme ; c’est lui qui rendra à l’homme selon son œuvre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.12  Si tu dis : Ah ! nous ne savions pas !… Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas ? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas ? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres ?

Bible André Chouraqui

Proverbes 24.12  Quand tu dis : « Certes, nous ne savions pas cela » ! ne soupèse-t-il pas les cœurs ? Lui, il discerne, il sait protéger ton être. Il retourne à l’humain selon son œuvre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 24.12  Après tu diras: “Nous ne le savions pas!” Mais celui qui pèse les cœurs voit clair, celui qui t’observe le saura bien; et il rendra à chacun selon ses œuvres.

Segond 21

Proverbes 24.12  Si tu dis : « Ah, nous ne savions pas ! » celui qui évalue les cœurs n’a-t-il rien compris ? Celui qui veille sur toi ne sait-il pas tout ? Il paiera à chacun le salaire de ses actes.

King James en Français

Proverbes 24.12  Si tu dis: Voici, nous ne le savions pas; celui qui pèse les cœurs, ne le considère-t-il pas? et celui qui garde ton âme, ne le sait-il pas? et ne rendra-t-il pas à chaque homme selon ses œuvres.

La Septante

Proverbes 24.12  ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ.

La Vulgate

Proverbes 24.12  si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.12  כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבֹּ֨ות׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.