Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 24.27

Comparateur biblique pour Proverbes 24.27

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.27  Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin, pour bâtir ensuite votre maison.

David Martin

Proverbes 24.27  Range ton ouvrage dehors, et l’apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.

Ostervald

Proverbes 24.27  Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ ; et puis tu bâtiras ta maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 24.27  Prépare au dehors ton ouvrage ; laboure ton champ, et après bâtis ta maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 24.27  Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ ; alors tu peux bâtir ta maison.

Bible de Lausanne

Proverbes 24.27  Prépare ton œuvre au-dehors et mets-la en état dans les champs ; après cela, tu bâtiras aussi ta maison.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 24.27  Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 24.27  Soigne tes affaires, Mets en bon état tes champs ; Après, tu bâtiras ta maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 24.27  Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 24.27  Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soin : tu bâtiras ensuite ta maison.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 24.27  Prépare ton ouvrage au dehors, et remue ton champ avec soins: tu bâtiras ensuite ta maison.

Louis Segond 1910

Proverbes 24.27  Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 24.27  Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 24.27  Organise au dehors ta besogne, - et applique-la à ton champ ; - ensuite bâtis ta maison.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.27  Organise au-dehors ta besogne et prépare-la aux champs ; ensuite, tu bâtiras ta maison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.27  Soigne tes affaires au-dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Bible André Chouraqui

Proverbes 24.27  Prépare au-dehors ton ouvrage, arrange-le pour toi au champ. Bâtis ensuite ta maison ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 24.27  Commence par ton travail au-dehors, occupe-toi d’abord de tes champs; après cela tu pourras agrandir ta maison.

Segond 21

Proverbes 24.27  Arrange tes affaires à l’extérieur, prends soin de ton champ ! Ensuite tu construiras ta maison.

King James en Français

Proverbes 24.27  Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.

La Septante

Proverbes 24.27  ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου.

La Vulgate

Proverbes 24.27  praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.27  הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.