Comparateur biblique pour Proverbes 24.29
Lemaistre de Sacy
Proverbes 24.29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m’a traité ; je rendrai à chacun selon ses œuvres.
David Martin
Proverbes 24.29 Ne dis point : comme il m’a fait, ainsi lui ferai-je ; je rendrai à cet homme selon ce qu’il m’a fait.
Ostervald
Proverbes 24.29 Ne dis point : Je lui ferai comme il m’a fait ; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Comme il m’a fait je lui ferai ; je rendrai à chacun selon son œuvre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Ce qu’il m’a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Bible de Lausanne
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Comme il m’a fait je lui ferai ; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Comme il m’a fait, je lui ferai ; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Comme il m’a fait je lui ferai ; Je rendrai à cet homme selon son œuvre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 24.29 Ne dis pas : « Comme il m’a traité, je le traiterai, je rends à chacun selon ses œuvres. »
Glaire et Vigouroux
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Ce qu’il m’a fait, je le lui ferai ; je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 24.29 Ne dis pas: Ce qu’il m’a fait, je le lui ferai; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Louis Segond 1910
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 24.29 Ne dis pas : « Comme il m’a fait, je lui ferai ; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
—
Le champ du paresseux. —
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 24.29 Ne dis pas : “Comme il m’a fait je lui ferai, - je rendrai à cet homme selon ses œuvres.”
Bible de Jérusalem
Proverbes 24.29 Ne dis pas : "Comme il m’a fait, je lui ferai ! à chacun je rendrai selon son œuvre !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 24.29 Ne dis pas : Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Bible André Chouraqui
Proverbes 24.29 Ne dis pas : « Je lui ferai comme il m’a fait ; je retournerai à l’homme selon son œuvre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 24.29 Ne dis pas: “Je lui ferai comme il m’a fait!”
Segond 21
Proverbes 24.29 Ne dis pas : « Je lui rendrai la pareille, je paierai à chacun le salaire de ses actes. »
King James en Français
Proverbes 24.29 Ne dis pas: je lui ferai comme il m’a fait; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
La Septante
Proverbes 24.29 μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν.
La Vulgate
Proverbes 24.29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 24.29 אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לֹּ֑ו אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֹֽו׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 24.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.