Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 24.31

Comparateur biblique pour Proverbes 24.31

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.31  et j’ai trouvé que tout était plein d’orties, que les épines en couvraient toute la surface, et que la muraille de pierre était abattue.

David Martin

Proverbes 24.31  Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.

Ostervald

Proverbes 24.31  Et voici, les chardons y croissaient partout ; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 24.31  Et voici que partout avaient poussé des épines ; les ronces en couvraient la face ; la muraille de pierres s’en était écroulée,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 24.31  et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s’était écroulé.

Bible de Lausanne

Proverbes 24.31  et voici, tout y était monté en orties, les buissons en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était renversée.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 24.31  et voici, tout y était monté en chardons, les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 24.31  Voilà que les chardons y croissaient de toutes parts ; Les ronces en couvraient le sol,
Et sa clôture de pierre était ruinée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 24.31  Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie ; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 24.31  et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 24.31  et voici que les orties avaient tout rempli, et que les épines en couvraient la surface, et le mur de pierres était abattu.

Louis Segond 1910

Proverbes 24.31  Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 24.31  Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 24.31  Et voici ! tout était monté en orties, - les chardons en couvraient la surface, - et le mur de pierre était écroulé.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.31  Or voici : tout était monté en orties, le chardon en couvrait la surface, le mur de pierres était écroulé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.31  Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la surface, Et le mur de pierres était écroulé.

Bible André Chouraqui

Proverbes 24.31  Et voici, il est monté tout en bardanes ; les sanves ont recouvert ses faces ; sa clôture de pierres s’est effondrée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 24.31  partout des orties, le sol était couvert de ronces, le mur de pierres s’était écroulé!

Segond 21

Proverbes 24.31  les épines y poussaient partout, les ronces couvraient le sol et son mur de pierres était écroulé.

King James en Français

Proverbes 24.31  Et voici, les épines avaient tout envahi, et les orties en avaient couvert la surface, et son mur de pierres était écroulé.

La Septante

Proverbes 24.31  ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται.

La Vulgate

Proverbes 24.31  et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.31  וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלֹּ֨ו׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.