Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 24.33

Comparateur biblique pour Proverbes 24.33

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.33  Vous dormirez un peu, ai-je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l’une dans l’autre pour vous reposer :

David Martin

Proverbes 24.33  Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,

Ostervald

Proverbes 24.33  Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement ; joindre un peu les mains pour dormir,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 24.33  « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »

Bible de Lausanne

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour être couché...

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les bras au lit,

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 24.33  « Ah ! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer ! »

Glaire et Vigouroux

Proverbes 24.33  Tu dormiras un peu, ai-je dit ; tu sommeilleras un peu ; tu croiseras un peu tes mains (mettras faiblement les mains l’une dans l’autre) pour te reposer,

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 24.33  Tu dormiras un peu, ai-je dit; tu sommeilleras un peu; tu croiseras un peu tes mains pour te reposer,

Louis Segond 1910

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 24.33  « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.33  "Un peu dormir, un peu s’assoupir, un peu croiser les bras en s’allongeant,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.33  Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !…

Bible André Chouraqui

Proverbes 24.33  « Un peu de somme, un peu de somnolences, un peu croiser les mains pour se coucher !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 24.33  “On fait une petite sieste, on s’allonge un instant pour croiser les bras;

Segond 21

Proverbes 24.33  tu veux somnoler un peu, te reposer encore, juste croiser les mains pour dormir ?

King James en Français

Proverbes 24.33  Encore un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,

La Septante

Proverbes 24.33  ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη.

La Vulgate

Proverbes 24.33  parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.33  מְעַ֣ט שֵׁ֭נֹות מְעַ֣ט תְּנוּמֹ֑ות מְעַ֓ט׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.