Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 24.8

Comparateur biblique pour Proverbes 24.8

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.8  Celui qui applique son esprit à faire le mal, passera pour un insensé.

David Martin

Proverbes 24.8  Celui qui pense à faire mal, on l’appellera, Songe-malice.

Ostervald

Proverbes 24.8  Celui qui pense à faire mal, on l’appellera maître en méchanceté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 24.8  Celui qui médite pour mal faire sera appelé maître en ruses.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 24.8  Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d’homme d’intrigue.

Bible de Lausanne

Proverbes 24.8  Celui qui médite de faire le mal, on l’appellera machinateur.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 24.8  Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 24.8  Celui qui médite de faire le mal, On l’appelle un maître en malice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 24.8  Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux [noirs] projets.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 24.8  Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 24.8  Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.

Louis Segond 1910

Proverbes 24.8  Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 24.8  Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
L’insensé.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 24.8  Qui songe à mal faire - s’appelle un intrigant fieffé ;

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.8  Qui songe à mal faire, on l’appelle un maître en astuce.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.8  Celui qui médite de faire le mal S’appelle un homme plein de malice.

Bible André Chouraqui

Proverbes 24.8  Il calcule pour méfaire et s’appelle « le Maître des préméditations. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 24.8  Celui qui médite le mal, on l’appelle un faiseur d’intrigues;

Segond 21

Proverbes 24.8  Celui qui médite de faire le mal, on l’appelle un conspirateur.

King James en Français

Proverbes 24.8  Celui qui médite à faire le mal, sera appelé une personne malicieuse.

La Septante

Proverbes 24.8  ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος.

La Vulgate

Proverbes 24.8  qui cogitat malefacere stultus vocabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.8  מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ לֹ֝֗ו בַּֽעַל־מְזִמֹּ֥ות יִקְרָֽאוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.