Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.15

Comparateur biblique pour Esaïe 24.15

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.15  C’est pourquoi rendez gloire au Seigneur par une doctrine pure ; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.

David Martin

Esaïe 24.15  C’est pourquoi glorifiez l’Éternel dans les vallées, le Nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les Iles de la mer.

Ostervald

Esaïe 24.15  Glorifiez donc l’Éternel aux lieux où naît la lumière ; glorifiez le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.15  C’est pourquoi glorifiez Ieovah dans des cavernes ; sur les îles de la mer, le nom de Ieovah, Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.15  Aussi glorifiez l’Éternel dans l’orient, dans les îles de la mer le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.15  Ainsi donc glorifiez l’Éternel dans les [contrées] lumineuses{Ou du levant.} et sur les rivages de la mer le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.15  C’est pourquoi glorifiez l’Éternel dans les pays de l’aurore, le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les îles de l’occident.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.15  Louez donc l’Éternel dans les régions de l’aurore, le nom de l’Éternel, du Dieu d’Israël, dans les îles du couchant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.15  Oui, rendez hommage à l’Éternel dans les régions lumineuses, et, sur les côtes de la mer, proclamez le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.15  C’est pourquoi glorifiez le Seigneur par vos (de bonnes) doctrines ; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.15  C’est pourquoi glorifiez le Seigneur par vos doctrines; célébrez le nom du Seigneur, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.15  Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.15  « Louez Yahweh dans les régions de l’aurore, le nom de Yahweh, le Dieu d’Israël, dans les îles du couchant?» —

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.15  “Louez donc Yahweh dans les régions de la lumière, - le nom de Yahweh, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.” -

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.15  "Oui, à l’orient, glorifiez Yahvé, dans les îles de la mer, le nom de Yahvé, le Dieu d’Israël."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.15  Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.15  Ainsi aux lueurs, glorifiez IHVH-Adonaï ; aux îles de la mer, le nom de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.15  Voici qu’on rend gloire à Yahvé aux îles d’Occident: “Îles, chantez le Nom de Yahvé, le Dieu d’Israël!”

Segond 21

Esaïe 24.15  Donnez donc gloire à l’Éternel dans les endroits où brille la lumière, au nom de l’Éternel, du Dieu d’Israël, dans les îles de la mer !

King James en Français

Esaïe 24.15  C’est pourquoi glorifiez le SEIGNEUR dans les feux, c’est-à-dire le nom du SEIGNEUR Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.

La Septante

Esaïe 24.15  διὰ τοῦτο ἡ δόξα κυρίου ἐν ταῖς νήσοις ἔσται τῆς θαλάσσης τὸ ὄνομα κυρίου ἔνδοξον ἔσται κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ.

La Vulgate

Esaïe 24.15  propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.15  עַל־כֵּ֥ן בָּאֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּאִיֵּ֣י הַיָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.